Contigo Pan y Cebolla
by
Manuel Eduardo De Gorostiza

Part 1 out of 5







Produced by Stan Goodman, Mariluz Ochoa de Olza and the Online
Distributed Proofreading Team.





[Illustration: PERO REPITO QUE NO SE JUEGA CONMIGO (Acto Cuarto, Escena
Dos)]


CONTIGO PAN Y CEBOLLA

POR MANUEL EDUARDO DE GOROSTIZA

EDITED WITH NOTES, EXERCISES, AND VOCABULARY BY ELIZABETH MCGUIRE

FORMERLY INSTRUCTOR IN SPANISH UNIVERSITY OF CALIFORNIA

1922




PREFACE


"Contigo Pan y Cebolla," a prose comedy of the lightest sort, affords
a pleasant and attractive glimpse of certain phases of Spanish life
and thought. Manuel Eduardo de Gorostiza is said to have written the
play in order to cure his daughter Luisa of her infatuation for a
worthy but impecunious suitor; but in addition to this motive his
purpose is obviously to entertain.

The theme developed is a family affair, and so the vocabulary is
essentially domestic. In this vocabulary of over sixteen hundred
words, many of the phrases and expressions appear again and again in
the natural fashion of every-day speech.

The text used is that found in Book I of the four-volume edition,
"Obras de D. Manuel E. de Gorostiza," Mexico, 1899. From the
standpoint of typography this text is lamentably inexact. The
necessary corrections have been made, and the accentuation is in
accordance with the latest rulings of the Royal Spanish Academy. For
the sake of the student one or two passages have been omitted.

Much work has been left to be done by those who read the play as
prepared. The Spanish-English vocabulary is limited in most cases to
defining the word as it occurs in the text, and frequently only an
approximation of the meaning has been attempted. For instance, the
English equivalents of the same Latin origin as the sonorous Spanish
terms that are used so naturally by the man-servant Bruno and the
garrulous Nicolasa would be strangers to the lips of English-speaking
individuals of corresponding station.

There has been added a series of questions and topics (Preguntas y
Temas) that may serve as suggestions for exercises in composition. The
questions follow the thread of the story, but they are not meant to be
exhaustive, while the number of topics for descriptive paragraphs or
additional dialogue can readily be increased.

Instead of the usual biographical data collected from many sources and
presented to the student in English, selections have been taken from
a life-sketch of Gorostiza written by the distinguished Mexican Roa
Barcena, who secured his information from Gorostiza's son. Naturally
the biographer has thrown into high relief the part which Gorostiza
took in the interesting events that occurred in Europe and in the New
World during his lifetime. We are mainly concerned with Gorostiza the
dramatist. Next to Juan Ruiz de Alarcon (1581?-1639), Mexico honors
him as her greatest modern representative in the dramatic field.
Furthermore, the play "Contigo Pan y Cebolla" is given first place on
the list of his many literary achievements.

This play the reader is left to gauge by his own standards. No two
individual opinions will be exactly alike, and the judgment of
non-Spanish critics will naturally be different from that formed by
those to whom Spanish is the native tongue. By good fortune there is
available a criticism of "Contigo Pan y Cebolla" written by Mariano
Jose de Larra, and to serve as a guide there have been included here a
few paragraphs from the pen of this contemporary of Gorostiza, who was
the foremost Spanish satirist and dramatic critic of his time.

Thus the reader has before him specimens of the prose writings of
three distinguished men. All three write in Spanish; yet all three
differ in style and in temperament. To those readers in America who
have hitherto looked for the best things with a backward glance there
should be a certain significance in the fact that two of these writers
are of Mexican birth.

E. McG.

BERKELEY, CALIFORNIA




CONTENTS


NOTICIA BIOGRAFICA _Jose M. Roa Barcena_
CRITICA DE CONTIGO PAN Y CEBOLLA _M.J. de Larra_
CONTIGO PAN Y CEBOLLA
TEXT
NOTES
EXERCISES
VOCABULARY




NOTICIA BIOGRAFICA


Gorostiza nacio en nuestro puerto de Veracruz el 13 de octubre de
1789, de una familia espanola distinguida, cuyo jefe, el general D.
Pedro de Gorostiza, vino a la Nueva Espana con el segundo Conde de
Revillagigedo, de quien era pariente o amigo, a encargarse del mando
civil y militar de aquella plaza. Su madre, D.ª Maria del Rosario
Cepeda, contaba entre sus ascendientes a Santa Teresa de Jesus, y
habia heredado su ingenio y aficion al estudio, de que dio buenas
pruebas en Cadiz. Muerto D. Pedro en 1794, la viuda regreso a Madrid
con tres hijos, siendo nacidos en Espana D. Francisco, en quien debia
recaer el mayorazgo, y D. Pedro Angel, despues matematico notable y
a quien como literato elogia D. Eugenio de Ochoa en el _Tesoro del
Teatro Espanol_. El menor, nuestro D. Manuel, habiendo recogido el
primero los bienes patrimoniales y abrazado el segundo la carrera
de las armas, fue destinado a la Iglesia y emprendio los estudios
necesarios. Si aprovecholos, como despues lo demostro, la vocacion
sacerdotal no le vino, y con ayuda de sus hermanos, pajes de la
familia real a la sazon, obtuvo plaza de cadete, presentandose a la
madre el dia menos pensado con uniforme militar en vez de habitos.

La invasion francesa le hallo listo a la defensa de la que entonces
era su patria, como la invasion norteamericana le habia de hallar
muchos anos despues entre los mas distinguidos defensores de su
tierra natal. Era capitan de granaderos en 1808; batiose contra los
franceses, derramando a ocasiones su propia sangre, y ya coronel, y
cambiadas las circunstancias publicas, abandono las armas en 1814
para entregarse a las letras. Ya en 1821 habia escrito y hecho
representar[1] en Madrid sus primeras comedias _Indulgencia para
Todos_, _Tal para cual_, _Las Costumbres de Antano_ y _Don Dieguito_;
pero el torbellino de la politica habiale envuelto en su tromba. El
odio a los invasores[2] no le preservo del virus de la revolucion
francesa, y la actitud y las leyes de las Cortes de Cadiz tuvieronle
de admirador y partidario. Ni era facil, supuestas las ideas
dominantes, cuya filiacion espanola databa del reinado de Carlos III,
que un joven de su caracter e inclinaciones dejara de formar en el
bando de los Martinez de la Rosa, Alcala Galiano y Quintana, y a que
en esfera menos activa pertenecian hasta hombres que, como Gomez
Hermosilla y Moratin, aceptaron el gobierno efimero de Jose Bonaparte.
Gorostiza llevo a la politica la actividad y fogosidad de su caracter
y de sus verdes anos; y el principe que habia asombrado al mundo con
los rasgos de su deslealtad filial[3] en Aranjuez, de su humillacion
y bajeza en Valencey, y de su versatilidad, falsedad y crueldad en
el trono, al recobrar el poder absoluto y enviar a los presidios
de Africa a los mas ilustres ministros y consejeros de su periodo
constitucional, no podia haberse olvidado del fecundo y entusiasta
orador liberal de la _Fontana de Oro_. Proscrito D. Manuel Eduardo
y confiscados sus bienes, salio de Espana, recorriendo diversas
capitales europeas y deteniendose algun tiempo en Londres, donde
residian otros muchos emigrados espanoles.

[Footnote 1: 'Had written and had had produced,' _hacer_ being here
used with the active infinitive to express the idea _had caused to be
produced_.]

[Footnote 2: His hatred for the (French) invaders. As the ideas of the
American and French Revolutions were permeating the Spanish colonies,
so Napoleon, quite without intention, gave to Spain herself an
impulse to national feeling. Charles III had encouraged the growth of
democratic ideas, and the framing of the Constitution of 1812 by the
Cortes of Cadiz marks the climax of radical Spanish development during
this epoch. (Cf. Charles E. Chapman, "A History of Spain," chap. xxxv,
New York, Macmillan Co., 1918.)]

[Footnote 3: Ferdinand VII, son of Charles IV and Maria Louisa, was
one of Spain's worst kings. With the army and the people on his side
he openly opposed his father, causing the latter to abdicate on March
19, 1808. The humiliating negotiations of this royal family with
Napoleon at Bayonne and the subsequent invasion of Spain by the French
led to the glorious uprising of the Spanish people on the second of
May, 1808.]

Compartio con ellos las penalidades y escaseces del destierro, tanto
mas duro para el cuanto que tenia que atender a familia propia, pues
se habia casado en Madrid con D.ª Juana Castilla y Portugal. Las
letras, que solo por aficion cultivo antes, fueronle ahora recurso
eficaz de subsistencia. Escribia en periodicos sobre materias varias,
y especialmente contra el absolutismo dominante en Espana. En 1822
habia publicado en Paris su _Teatro Original_, con las comedias que
acabo de citar y que aparecieron dedicadas a Moratin; y tres anos
despues, imprimio en Bruselas su _Teatro Escogido_, en que de la
edicion anterior solo reprodujo _Indulgencia para Todos_ y _D.
Dieguito_, presentando como nuevas piezas _El Jugador_ y _El Amigo
Intimo_, y poniendo al frente su retrato, que es el generalmente
conocido y que no da idea de la vivacidad y animacion de su gesto.

Entretanto, Mexico habia realizado su independencia, y siguiendo la
propension que en su adolescencia acompana a los pueblos como a los
individuos, de llamar la atencion ajena y de crearse relaciones que
prometen grandes bienes, trataba de hacerse representar dignamente en
el exterior, y por medio de sus agentes invito a Gorostiza a asumir
la ciudadania mexicana y a encargarse de importantes comisiones
diplomaticas. A consecuencia de ello, nuestro representante en
Londres, D. Jose Mariano de Michelena, en Julio de 1824 dirigio al
Gobierno un ocurso de Gorostiza ofreciendo sus servicios a Mexico; y
antes de terminar el ano, se le encargo una mision confidencial en
Holanda. Su familia, que habia quedado en Madrid, se le reunio despues
en Bruselas de donde en 1829 paso D. Manuel de encargado de negocios
a Londres. De esta ultima corte, y siendo ministro plenipotenciario,
despues de la caida de Carlos X,[1] fue dos veces a Paris con el
caracter de enviado extraordinario, logrando ajustar nuestro primer
tratado de amistad y comercio con Francia. Tuvo, ademas, mision
confidencial de la administracion de Bustamante para arreglar el
reconocimiento de nuestra independencia por Espana, de que se desistio
en virtud de sus informes; habia estado asimismo con caracter
diplomatico en Berlin, y para apreciar el resultado general de sus
gestiones, bastara recordar que el negocio casi todos nuestros
primeros tratados con potencias extranjeras. Por entonces, escribio
e imprimio en Londres su obra dramatica mas notable a mi juicio,
_Contigo Pan y Cebolla_; refundio _Las Costumbres de Antano_, y dio
a luz una _Cartilla politica_ que acaso aun mas que sus servicios
diplomaticos le ganaria la voluntad de nuestros hombres de 1833.[2]

[Footnote 1: Charles X (1757-1836) became king of France in 1824;
forced to abdicate in 1830.]

[Footnote 2: 'Must have earned him the good will of our men of 1833.'
In 1832 General Anastasio Bustamante, "a heavy, dull, rather kindly,
and fairly honest aristocrat, though nominally a moderate Federalist,"
who had become President of Mexico in 1830 by the revolution which
displaced Don Vicente Guerrero, was driven from power by another
revolution in which General Antonio Lopez de Santa Anna joined. Gomez
Pedraza, the president whom Guerrero had deposed, was restored to fill
out his own term; then, in 1833, Santa Anna was elected, but retired
to his estate, leaving the vice-president Gomez Farias in power. He,
like Gomez Pedraza, attempted reforms directed chiefly against the
Church and the army, with the backing of the Federalist majority in
Congress. Thereupon the rival Centralist party, made up largely of the
Church and the rich proprietors, called in Santa Anna, who had been
biding his time to go over to their side.]

Vino en ese ano con su familia a Mexico, hallando desde Veracruz
cordial y entusiasta recibimiento; y supuesto su positivo merito y lo
avanzado de sus ideas liberales, nada extrano fue verle aqui nombrado
bibliotecario nacional y sindico del Ayuntamiento, ni que la
administracion de Gomez Farias le hiciera miembro de la Direccion
General de Instruccion Publica, en que figuraban Rodriguez Puebla,
Quintana Roo[1] y algunos otros personajes, y que, como es sabido,
llego a ser una especie de consejo privado en que se discutieron
y resolvieron las mas graves cuestiones politicas de la epoca. El
historiador Mora, Ercilla de esta nueva Araucana[2], habla de la
aquiescencia de Gorostiza respecto de las medidas dictadas en
materias eclesiasticas, y de la parte activa que tomo en el plan de
secularizacion de la ensenanza y en la formacion de la biblioteca;
pero de su animado relato de aquellos dias terribles en que se
proscribian en masa los partidos[3], nada se deduce en menoscabo de
los humanos sentimientos del autor de _Indulgencia para Todos_,
ajeno a los odios y a las persecuciones personales que anublaban el
horizonte, y en cuanto a sus ideas y tendencias politicas, si las
ensalzara perderia yo todo derecho a vuestro aprecio.

[Footnote 1: Rodriguez Puebla and Andres Quintana Roo were prominent
figures among the _hombres de 1833_. The latter especially, as
president of the House of Representatives (_Camara de diputados_), in
1830 fearlessly protested against the harsh treatment of political
offenders as he had earlier opposed the expulsion from Mexico of
the Spaniards on the formation of the Republic. Quintana Roo is
respectfully styled the _viejo y varonil insurgente_.]

[Footnote 2: Jose Maria Luis Mora (1794-1848), author of "Mejico y sus
revoluciones." Just as, remarks Roa Barcena, the poet Ercilla has
recorded the struggles of the Araucanians and the Spaniards, so the
historian Mora has recorded the struggles of the Mexicans.]

[Footnote 3: Cf. Note I, above. It is plain that Gorostiza and Quintana
Roo took the same stand on these questions.]

Cambiaron los tiempos; pero, puestas ya en relieve las altas dotes
de nuestro D. Manuel Eduardo, siguio desempenando a intervalos papel
notable en la administracion publica, ya como consejero, ya como
ministro de Relaciones o de Hacienda, cuyas secretarias tuvo diversas
veces a su cargo; ya, en fin, como plenipotenciario en el arreglo
de las cuestiones que en 1838 provocaron la guerra con Francia[1].
Infatigable en su actividad, la consagraba ora a la instruccion
general y a la de los ninos de la Casa de Correccion, cuyo
establecimiento fue objeto particular de sus desvelos; ora al teatro,
cuya aficion jamas le falto[2], y a que dio impulso por todos los
medios posibles, haciendo venir, en mucha parte a su costa, la primera
compania de opera, y constituyendose empresario del Principal, para
cuyo fomento refundio y tradujo multitud de piezas extranjeras, entre
ellas la _Emilia Galotti_, obra de bastante merito, del dramaturgo
aleman Lessing. Aun debia figurar, sin embargo, en escenario mas
importante y noble, y sus ultimos anos nos ofrecen hechos merecedores
de eterna recordacion y que vinieron a coronar dignamente una vida
empleada casi toda en el servicio de su patria. Refierome a su mision
diplomatica en los Estados Unidos y a la parte que tomo en 1847 en la
defensa del territorio nacional[3].

[Footnote 1: Reference is here made to the "Pastry War," so styled
because among the claims for indemnity made by France in behalf of
Frenchmen who had sustained losses in Mexico was one of a French baker
whose wares had been purloined by a Mexican mob.]

[Footnote 2: 'For which he never lost his fondness.']

[Footnote 3: The national territory here referred to is, of course,
Mexico. (For a general history of Mexico, a standard work in English
is that of Hubert Howe Bancroft, "A History of Mexico," 6 vols., San
Francisco, 1883. The latest and most detailed study of the period
covering the war with the United States is Justin H. Smith's "The War
with Mexico," 2 vols., New York, 1919).]


* * * * *


Tras las batallas de Palo Alto y Resaca, la toma de Monterey, la
jornada gloriosa aunque esteril de la Angostura[1], la ocupacion de
Tampico, la rendicion de la humeante y heroica Veracruz y el tremendo
desastre de Cerro Gordo, el canon norteamericano trono en el Valle
mismo de Mexico, y un pueblo vencido ya en cien combates, pero
conservando el animo sereno que heredo de sus dos razas progenitoras,
se agrupo en torno de sus banderas destrozadas a defender la capital
de la Republica. El diplomatico ilustre que habia sostenido en
Washington[2] la causa de la justicia, la causa nacional, quiso pelear
por ella como soldado, aspirando a sellar con su propia sangre sus
palabras y sus escritos. Levanto y organizo un batallon de artesanos,
denominado de "Bravos," y cuando los restos del brillante cuerpo
de ejercito debelado en Padierna retirabanse en confusion ante las
bayonetas del vencedor, el anciano de cerca de sesenta anos, fuerte y
valeroso y resuelto como en los dias de su juventud, se apostaba a
la cabeza de sus guardias nacionales en el convento de Churubusco,
deteniendo el paso al enemigo hasta quemar el ultimo cartucho y
recibirle impavido con los brazos descansando sobre las armas. Si la
gloria humana no es sueno, Gorostiza alcanzola ese dia, recibiendo sus
palmas en el respeto y la admiracion de sus adversarios.

[Footnote 1: The battle known to Americans as Buena Vista. Cf.
Whittier's poem "The Angels of Buena Vista."]

[Footnote 2: Gorostiza was sent as Special Minister to Washington in
1836. Justin Smith thus characterizes him: "a witty, agreeable man of
the world, Mexican by birth, Spanish by education, the author of some
clever dramas, but not professionally a topographer, a lawyer or even
a diplomat." ("The War with Mexico," vol. I, p. 64.) The delicate
question as to the _causa de la justicia_ is ably handled by the two
historians above mentioned.]

Tal fue el ultimo rasgo de su vida publica y en la privada comenzo
desde entonces a gustar el caliz de amargura que tarde o temprano
llevamos todos a los labios[1] en el huerto del mundo. La muerte de
una hija suya, las quiebras mercantiles que acabaron con su modesta
fortuna, la ingratitud de los gobiernos: todas esas nieblas frias que
traen consigo sobre la frente del hombre los vientos de la adversidad
al doblarle como fragil cana hacia la tierra que ha de recibir sus
despojos, quebrantaron su animo, debilitaron su fisico, y recibiendo
en un ataque cerebral el golpe de gracia, rindio el alma al Criador el
23 de octubre de 1851, en Tacubaya.

[Footnote 1: An allusion to the Agony of Christ in the garden of
Gethsemane.]

JOSE MARIA ROA BARCENA

"Datos y apuntamientos para la biografia de D. Manuel E. de
Gorostiza," en _Memorias de la Academia Mexicana_, Mexico, 1876, t. I,
pags. 93-101.




CRITICA DE _CONTIGO PAN Y CEBOLLA_


El senor de Gorostiza, poeta ya conocido en nuestro teatro moderno,
se ha apoderado de una idea feliz y ha escogido un asunto de la mayor
importancia. ?Halo desempenado[1] como de su talento nos debiamos
prometer[2]? Oiga el lector el argumento, y podra responder a tan
atrevida pregunta.

[Footnote 1: Note the position of the pronoun object, since the verb
is first in the clause.]

[Footnote 2: 'As we ought to expect from a man of his talent.']

Matilde, hija de un padre, que, segun de la comedia resulta, no conoce
sus inclinaciones ni su caracter, ama a don Eduardo de Contreras,
joven de talento, rico, y que ocupa un puesto distinguido en la
sociedad; pero ignora estas circunstancias sin embargo de que entra en
su casa con frecuencia. Animase don Eduardo a pedir la mano de Matilde
a don Pedro, quien gustosisimo se la concede, pero en el momento de
convenir en tan deseado enlace, sabe la heroina que don Eduardo no es
pobre, nota que no hay en esta boda los obstaculos que en las de sus
novelas ha leido,[1] desama de pronto a quien tanto amo y despide a
don Eduardo. Este, que conoce de donde le viene el golpe,[2] propone
al padre, aturdido de tal mudanza, una ingeniosa ficcion que ha de
llevar a cabo sus deseos. Fingese desheredado de un tio suyo, y
desairado por don Pedro; aparenta la novelesca desesperacion de un
amante despedido, y estos extraordinarios medios hacen renacer el
acomodaticio carino de Matilde, que por lo visto solo ama en casos
dados. El padre sigue haciendo del negado, y cuando vienen segunda vez
entrambos a importunarle, se lleva la nina de un brazo y despide
para siempre al amador. Con esto por fuerza ha de subir de punto la
frenetica pasion de Matilde: intentase una escapatoria, la cual se
verifica sin maldita la oposicion del padre, que esta el mismo en el
complot que se le arma, y cooperando a ella un pobre criado a quien
no le vale su honradez[3]. El padre no ha querido oirle por no verse
comprometido a impedir el rapto, y le amenaza por una parte don
Eduardo con tirarse un pistoletazo, y por otra Matilde con tragarse
un veneno que posee, si no abre una reja, por donde se escapa nuestra
deslumbrada, sin embargo de hallarse la puerta libre y desembarazada;
y en atencion, segun dice ella misma, a ser de rigor[4] el salir en
semejantes casos por la ventana.

[Footnote 1: In another criticism of this play Larra writes: 'y con
no ver en este amorio los terribles inconvenientes que en los de sus
novelas esta acostumbrada a encontrar....']

[Footnote 2: Eduardo is aware of Matilde's fondness for romantic
fiction and realizes that her head has been turned.]

[Footnote 3: 'Whose honesty is of no avail' (since his master refuses
to listen to him and his mistress overrules him).]

[Footnote 4: 'And all because leaving by the window is the thing to
do,' etc.]

En el cuarto acto, que parece un acto de otra comedia, Matilde se
halla el dia de tornaboda en una miserable boardilla, pero en compania
de su constante esposo; no han comido la vispera, no se han desayunado
aquel dia: medios, Dios los de; dinero, por las nubes:[1] en una
palabra, pobres de solemnidad y solemnes pobres; la infeliz Matilde
tendra que levantar la cama; ... tendra que barrer, que jabonar, que
pasar hambres, que estar sola, porque su marido habra de salir a
buscar dinero. Matilde comienza ya a padecer los inconvenientes de
su posicion: humillala el casero, humillala una antigua companera de
colegio, marquesa, que vive en la misma casa, y que dice que una cosa
es casarse, y otra enamorarse; en lo cual no parece su senoria un si
es no es verde y alegre de cascos: humillala, en fin, una vecinilla
ordinaria entre cotorra y contrabandista:[2] llora Matilde y conoce
su yerro. Vuelve entonces su esposo, y vienen impacientes papa y el
criado honrado; descubrese la ficcion, y se van todos muy convencidos
de que para quererse mucho es indispensable por lo menos haber comido
algo; verdad indisputable de todos los tiempos y paises, y que no
bastaran a echar por tierra todas las pasiones reunidas que pueden
agitar a un misero mortal.

[Footnote 1: 'May God give them means (for they have none); money, up
in the clouds, perhaps (for there's none in their pockets).']

[Footnote 2: A reference to the neighbor's incessant chatter and her
smuggled laces.]

Ya puede inferir el lector que de escenas comicas ha tenido el autor
a su disposicion. El senor Gorostiza no las ha desperdiciado: rasgos
hemos visto en su linda comedia que Moliere no repugnaria, escenas
enteras que honrarian a Moratin. El caracter del criado y las
situaciones todas en que se encuentra son excelentes y pertenecen a la
buena comedia:[1] del padre pudieramos decir lo que dice la marquesa
de su marido; ni es feo, ni es bonito: es un hombre pasivo, es un
instrumento no mas del astuto don Eduardo. Este es un bello caracter:
la carta que escribe es del mayor efecto y pertenece a la alta
comedia. El lenguaje es castizo y puro; el dialogo bien sostenido y
chispeando gracias,...

[Footnote 1: 'Belong to first-rate comedy.']


* * * * *


Despues de haber tributado el debido homenaje de elogios que de
nuestra pluma reclamaba imperiosamente la divertida comedia del senor
Gorostiza ?nos sera permitido indicar algunos de los defectos de que
rara obra humana consigue verse completamente purgada? ?Se dira que
nos ensangrentamos, que somos parciales, si ponemos al lado del elogio
el grito de nuestra conciencia literaria? Quisieramos equivocarnos,
pero el caracter de la protagonista nos parece por lo menos llevado a
un punto de exageracion tal, que seria imposible hallar en el mundo un
original siquiera que se le aproximase. Estas ninas romanticas, cuya
cabeza ha podido exaltar la lectura de novelas, no reparan en clases
ni en dinero; este podra ser su yerro; enamoranse de un hombre sin
preguntarle quien es; esta es su imprudencia: si sale pobre, verdad
es, nada les arredra, y en las aras del amor sacrifican su
porvenir; mas si sale rico, como ya estan enamoradas, por esta sola
circunstancia no se desenamoran. Por la misma razon, si tratan de
escaparse, y no tienen otro recurso, se arrojan por una ventana; mas
si tienen la puerta franca, aquel paso ya no es ni medio verosimil.
Esta exageracion hace aparecer a Matilde loca las mas veces; quiere
ser el don Quijote de las novelas. Pero acordemonos de que Cervantes
para huir de la inverosimilitud que de la exageracion debia resultar,
hizo loco realmente y enfermo a su heroe, y una enfermedad no es un
caracter. Si la comedia pedia un caracter, era preciso no haber pasado
los limites de la verosimilitud, pues pasandolos, Matilde no resulta
enamorada sino maniatica; por eso en varias ocasiones parece que ella
misma se burla de sus desatinos: lo mismo hubiera sucedido con don
Quijote si no nos hubiera dicho Cervantes desde el principio: "Miren
ustedes que esta loco." Peca ademas el plan por donde los mas del
mismo poeta:[1] ya en otra ocasion hemos dicho[2] que estos planes en
que varios personajes fingen una intriga para escarmiento de otro,
son incompletos y conspiran contra la conviccion, que debe ser el
resultado del arte.

[Footnote 1: As Larra indicates, the element of intrigue, each time
worked out in a different fashion, is plainly seen in practically all
of Gorostiza's plays. In "Indulgencia para Todos" the hero, whose only
fault is his perfection and his consequent intolerance of the failings
of others, by the intriguing of his hosts is tempted and falls and
is led to crave pardon for his own shortcomings and for those of
his hosts who have sinned against the laws of hospitality. In
"Don Dieguito" the hero is taught the needed lesson of his own
insignificance, since his wealthy uncle by a clever ruse causes the
young man to see that the adulation that he has accepted as his due is
in reality given by self-interested schemers who hope to profit by
his vanity and gullibility. In "Las Costumbres de Antano" the old
gentleman constantly bewailing the departure of the good old days is
caught asleep. By maneuvering, he is visited with such horrible dreams
of the past that he is glad to awake to the conditions of a later
generation.]

[Footnote 2: A reference to one of Larra's numerous other dramatic
criticisms.]

En Moliere y en Moratin no se encuentra un solo plan de esta especie:
el poeta comico no debe hacer hipotesis; debe sorprender y retratar a
la naturaleza tal cual es; esta comedia hubiera requerido una mujer
realmente enamorada, y que realmente hubiera hecho una locura, como
en _el Viejo y la Nina_[1] sucede; verdad es que entonces no hubiera
podido ser dichoso el desenlace, y acaso habra huido de esto el senor
Gorostiza; este era defecto del asunto, asi como lo es tambien la
aglomeracion en horas de tantas cosas distintas, importantes, y
regularmente mas apartadas entre si en el discurso de la vida.

[Footnote 1: In Moratin's play the nina has married the old man after
a designing relative has assured her that her youthful lover has
married someone else. This rash act is doubtless the locura to which
Larra refers. As a virtuous wife she first dismisses the young man,
and when in her weakness she recalls him she is forced to treat him
with indifference and coldness, since she knows that her husband is
overhearing their conversation. Goaded to desperation, the young woman
finally enters a convent.]

Si Matilde no se ha de casar mas de una vez con Eduardo, si esa vez
que se ha casado no ha hecho realmente locura alguna, supuesto que
Eduardo es rico, ?de que puede servirle el escarmiento y el ver lo que
le hubiera sucedido si hubiera hecho lo que no ha hecho?--A ella
no, nos contestaran,--a los demas que ven la comedia.--Tampoco,
responderemos,--porque las que crean en novelas al pie de la letra,
creeran al pie de la letra en la comedia, que es otra nueva novela
para ellas; en la novela leen que aquel que se presento incognito se
descubre ser luego hijo de algun senoron oculto, y en la comedia se
descubre ser rico luego el pobre. Se enamoraran pues, sin cuidado,
seguras de que hacia el fin de su boda se ha de descubrir la riqueza
del marido, asi como creian que debian salir por la ventana por
decirlo las novelas.

A pesar de estas observaciones, que no podemos menos de hacer, nos
complacemos en repetir que es mayor la suma de las bellezas que la
de los defectos de la comedia. El senor de Gorostiza ha adquirido un
nuevo laurel, y nosotros quisieramos que la obligacion de periodista
se limitara a alabar: mucho nos daria que hacer aun en este caso esta
composicion dramatica.

En cuanto a la representacion, podemos asegurar que no nos acordamos
de haber visto en Madrid nada mejor desempenado en este genero.

MARIANO JOSE DE LARRA

("Contigo Pan y Cebolla," _Obras Completas de Figaro_, t. I, en
_Coleccion de los Mejores Autores Espanoles_ t. XLVII, Paris, 1883.)




CONTIGO PAN Y CEBOLLA

COMEDIA ORIGINAL EN CUATRO ACTOS

POR

MANUEL EDUARDO DE GOROSTIZA




DON PEDRO DE LARA
DONA MATILDE, su hija
DON EDUARDO DE CONTRERAS
BRUNO, criado de DON PEDRO
LA MARQUESA
EL CASERO
LA VECINA

La escena pasa en Madrid; los tres primeros actos en una sala bien
amueblada, aunque algo a la antigua, de la casa que habita D. Pedro,
y el ultimo acto en un cuarto muy miserable y en donde habra solo una
mala cama, dos o tres sillas de paja vieja, un brasero de hierro etc.




ACTO PRIMERO


ESCENA PRIMERA

DONA MATILDE Y BRUNO


DONA MATILDE. iBruno!

BRUNO. Jesus, senorita, ?ya se levanto usted?

DONA MATILDE. Si, no he podido cerrar los ojos en toda la noche.

BRUNO. Ya se habra usted estado leyendo hasta las tres o las cuatro,
segun costumbre....

DONA MATILDE. No es eso....

BRUNO. Se le habra arrebatado el calor a la cabeza....

DONA MATILDE. Repito que....

BRUNO. Y con los cascos calientes ya no se duerme por mas vueltas que
uno de en la cama.

DONA MATILDE. Pero hombre, que estas ahi charlando sin saber....

BRUNO. ?Conque no se lo que me digo? Y en topando cualquiera de
ustedes con un libraco de historia o sucedido, de esos que tienen el
forro colorado, ya no ha de saber dejarlo de la mano hasta apurar si
D. Fulano, el de los ojos dormidos y pelo crespo, es hijo o no de su
padre, y si se casa o no se casa con la joven boquirrubia que se muere
por sus pedazos, y que es cuando menos sobrina del Papamoscas de
Burgos: todo mentiras.

DONA MATILDE. ?Acabaste?

BRUNO. No senora, porque es muy malo, muy malo leer en la cama....

DONA MATILDE. iAprieta! ?Y no ha venido nadie?

BRUNO. Nadie ... ah, si, vino el aguador con su esportilla y su....

DONA MATILDE. ?Que tengo yo que ver con el aguador ni con su
esportilla?

BRUNO. ?Esperaba usted acaso otra visita a las siete de la manana?

DONA MATILDE. No.... Si.... iValgame Dios, que desgraciada soy!
(Sentandose)

BRUNO. iDesgraciada! ?Que dice usted?

DONA MATILDE. iOh, muy desgraciada, muy desgraciada!

BRUNO. Pues senor, ?que ha sucedido? acaso su papa de usted....

DONA MATILDE. No, papa duerme todavia y estara sin duda bien lejos
de sonar o de pensar que el terrible momento se aproxima en que va a
decidirse para siempre el porvenir de su hija unica y querida ... ipara
siempre! Ay, Bruno, si tu pudieras comprender toda la fuerza y la
extension de esta palabra _ipara siempre!_

BRUNO. Sin contar que el dia menos pensado nos va a dar usted un susto
con la luz y la cortina.

DONA MATILDE. Mira, Bruno, que estas muy pesado.

BRUNO. Siempre las verdades pesan, senorita, amargan y se indigestan.

DONA MATILDE. Que disparate, sino que anoche cabalmente ni siquiera
hojee un libro. Buena estaba yo para lecturas.

BRUNO. ?Estuvo usted mala, eh? Y como no quiere estar usted mala con
ese maldito te que ha dado usted en tomar ahora en lugar del guisado y
de la ensalada, que todo cristiano toma a semejantes horas. Yo no digo
por eso que el te no sea saludable ... pero al cabo no pasa de ser
agua caliente; solo podia habernos venido de Inglaterra, que como alli
son herejes, ni tendran vino, ni bueyes cebones, ni ... ?Que esta usted
curioseando por esa ventana?

DONA MATILDE. Nada; miraba si ... ?que hora sera?

BRUNO. Las siete dieron hace rato en San Juan de Dios. iVaya, y que
tonto me hace usted! Conque ?no comprendo lo que quiere decir _para
siempre_? Para siempre es lo mismo que decir a uno "hasta que te
mueras".

DONA MATILDE. Decia solo que si tu pudieras discernir bien y avalorar
las sensaciones de diferente naturaleza que semejante palabra excita,
fomenta, inflama....

BRUNO. No, en efecto, todo eso para mi es griego.

DONA MATILDE. Y pone en combustion, entonces es cuando estarias en
estado de.... ?Pero quien anda en la antesala?

BRUNO. Sera quiza el gato que habra olfateado ya su pitanza.

DONA MATILDE. El es, el es.

BRUNO. ?Quien habia de ser? Minino, minino.




ESCENA II

DON EDUARDO, DONA MATILDE, BRUNO


DONA MATILDE. iEduardo!

DON EDUARDO. iMatilde!

BRUNO. iCalle, pues no era el gato!...

DONA MATILDE. Crei que no acababa usted de llegar nunca.

DON EDUARDO. Amanece todavia tan tarde ... y a no haber venido sin
afeitarme....

DONA MATILDE. iOh! eso no; hubiera sido imperdonable en un dia tan
solemne, como lo es este, el que usted se hubiera presentado con
barbas.

DON EDUARDO. Y sobre todo, hubiera sido poco limpio.

DONA MATILDE. Si usted hubiera tenido que viajar en posta tres o
cuatro dias con sus noches ... como a otros les ha sucedido ... para
poder llegar a tiempo de arrancar a sus queridas del altar en que un
padre injusto las iba a inmolar ... ya era otra cosa ... y aun cierto
desorden en la _toilette_, hubiera sido entonces de rigor; pero como
usted viene solo de su casa....

DON EDUARDO. Que esta a dos pasos de aqui, en la calle de Cantarranas.

DONA MATILDE. Por lo mismo ha hecho usted bien en afeitarse y en ...
mas a lo menos trataremos de recuperar el tiempo perdido. ?Bruno?

BRUNO. ?Senorita?

DONA MATILDE. Anda, y dile a papa que el Sr. D. Eduardo de Contreras
desea hablarle de una materia muy importante.

BRUNO. No creo que el amo se haya despertado todavia.

DONA MATILDE. ?Que sabes tu?

BRUNO. Porque nunca se despierta antes de las nueve, y porque....

DON EDUARDO. Quiza valga mas entonces que yo vuelva un poco mas tarde.

DONA MATILDE. No, no; ?a que prolongar nuestra agonia? Anda, Brunito,
anda, si es que mi felicidad te interesa.

BRUNO. Bueno, ire; pero lo mismo me ha dicho usted en otras ocasiones,
y luego la tal felicidad se vuelve agua de borrajas.

DONA MATILDE. iBruno!

BRUNO. Ire, ire, no hay que atufarse por eso.




ESCENA III

DONA MATILDE Y DON EDUARDO


DONA MATILDE. iEstos criados antiguos, que nos han visto nacer, se
toman siempre unas libertades!...

DON EDUARDO. En justo pago de las cometas que nos han hecho, o de
las munecas que nos han arrullado. Y este me parece ademas muy buen
sujeto.

DONA MATILDE. iOh, muy bueno!... iSi viera usted la ley que nos
tiene ... y lo que le queremos todos! iPobre Bruno! Cuando estuvo el
invierno pasado tan malo, ni un instante me separe yo de la cabecera
de su cama.

DON EDUARDO. Con que gusto oigo a usted eso, iMatilde mia!

DONA MATILDE. Nada tiene de particular; sin embargo, una cosa es que
sus vejeces me desesperen tal cual vez, y otra cosa es que.... iAy
Dios, y que temblor me ha dado!

DON EDUARDO. ?Esta usted sin almorzar?

DONA MATILDE. Por supuesto.

DON EDUARDO. Entonces es algun frio que ha cogido el estomago, y....

DONA MATILDE. Entonces tambien temblaria usted, porque es bien seguro
que tampoco habra usted tomado nada.

DON EDUARDO. Si, por cierto; he tomado, segun mi costumbre, una jicara
de chocolate, con sus correspondientes bollos y pan de Mallorca.

DONA MATILDE. iChocolate y pan de Mallorca en un dia como este!

DON EDUARDO. ?Es requisito acaso el pedir la novia en ayunas?
(Sonriendose)

DONA MATILDE. No; ciertamente que no ... con todo hay ocasiones en que
uno debe estar tan absorbido, que necesariamente olvida cosas tan
vulgares como el almorzar y el comer. A lo menos yo hablo por mi, y
puedo asegurar a usted que ni siquiera ha pasado esta manana por
mi cabeza el que habia cacao en Caracas. iAy, Eduardo, esta usted
demasiado tranquilo!

DON EDUARDO. No veo el por que habia yo de estar fuera de mi cuando
me lisonjeo con la esperanza de que su padre de usted, que es intimo
amigo de mi tio, me concedera esa linda mano, en cuya posesion se
cifra toda mi felicidad.

DONA MATILDE. ?Y si se la niega a usted?

DON EDUARDO. Si usted hubiera permitido alguna vez que la informara de
mi posicion, de mi familia, como en varias ocasiones lo he intentado
en balde, comprenderia usted ahora si tengo o no motivo para no temer
el exito de mi negociacion; pero nunca me ha dejado usted hablar en
esta materia, no se por que, y asi....

DONA MATILDE. Porque ni entonces quise, ni ahora quiero oir hablar
de intereses ni parentescos. Eso queda bueno cuando se trata de esos
monstruosos enlaces que se ven por ahi, en donde todo se ajusta como
libra de peras, y en donde se quiere averiguar antes si habra luego
que comer, o si habra con que educar los hijos que vendran, o que
quiza no vendran. ?Y yo habia de pensar en eso? No, Eduardo, no; yo le
quiero a usted, mas que a mi vida, pero solo por usted, creame usted,
por usted solo.

DON EDUARDO. iMatilde mia!




ESCENA IV

BRUNO Y DICHOS


BRUNO. iVaya que estaba su papa de usted como un tronco de dormido!

DONA MATILDE. ?Y que ha respondido?

BRUNO. Ni oste ni moste: oyo mi relacion, se sonrio y echo mano a los
calzoncillos.

DON EDUARDO. ?Se sonrio?

BRUNO. iPues! como quien dice "ya se lo que es".

DONA MATILDE. Dios sabe ademas lo que tu le dirias.

BRUNO. Esta es otra que bien baila: le dije solo que usted me habia
mandado le anunciase que el Sr. D. Eduardo....

DONA MATILDE. ?Ves como al fin habias de hacer alguna de las tuyas?

BRUNO. ?Conque usted no me mando?

DONA MATILDE. Si; pero no habia necesidad de decir que era yo la que
te enviaba, ni de anadir, como sin duda habras anadido, que habia
hablado antes o me quedaba hablando con este caballero.

BRUNO. Ya se ve, que le dije tambien entrambas cosas; ?y que mal hubo
en ello?

DONA MATILDE. Que ya papa no se sorprendera, y que la escena pierde
por lo mismo una gran parte de su efecto.

DON EDUARDO. En cuanto a mi, le protesto a usted, Matilde, que me
alegro mucho de que Bruno haya en cierto modo preparado a su papa de
usted para lo que voy a decirle; porque ahora tendre menos cortedad, y
podre desde luego entrar en materia.

DONA MATILDE. Bueno.... Si a usted le parece asi, mejor....

BRUNO. Ya siento al senor en la escalera.

DONA MATILDE. iAy Dios.... que susto!... iNo se lo que por mi pasa!...
?Me he puesto muy palida? Me voy, me voy a mi cuarto ... a suspirar ...
a llorar ... a ponerme un vestido blanco.... Ven tu tambien Bruno ... y
el pelo a la Malibran.... iOh, y que crisis!... Alli esperare a que mi
padre me llame.... iLa crisis de mi vida! ... porque siempre me llama
en tales casos ... animo Eduardo ... valor ... resignacion ... si habra
planchado anoche la Juana mi collereta a la Maria Estuardo ... sobre
todo confianza en mi eterno carino. (Vase, llevandose tras si a Bruno)

BRUNO. Senorita, que me desgarra usted la solapa.




ESCENA V

DON EDUARDO Y LUEGO DON PEDRO


DON EDUARDO. iMuchacha encantadora! Es lastima por cierto que haya
leido tanta novela, porque su corazon....

DON PEDRO. Buenos dias, Sr. D. Eduardo, muy buenos dias iy que
temprano tenemos el gusto de ver a usted en esta su casa!

DON EDUARDO. En efecto, Sr. D. Pedro, la hora es bastante inoportuna,
y bien sabe Dios que no se como disculparme con usted.

DON PEDRO. ?De que, amigo mio?

DON EDUARDO. Por una visita realmente demasiado matutina e inesperada.

DON PEDRO. ?Y quien le dice a usted que yo no esperaba esta misma
visita?

DON EDUARDO. ?Que me esperaba, dice usted?

DON PEDRO. Hoy precisamente, no; pero si en una de estas mananas,
porque ya habia yo notado ciertos sintomas ... ya se ve, a ustedes los
enamorados se les figura que un padre cuando juega en un rincon al
tresillo, o que una madre cuando esta mas enfrascada en la letania de
las imperfecciones de su cocinera, no piensa en otra cosa sino en el
codillo que le dieron, o en las almondiguillas que se quemaron, y
de consiguiente que no notan las ojeadas de ustedes, ni oyen los
suspiros, ni se enteran de las peloteras ... pues, no senor, estan
ustedes muy equivocados; ni el padre ni la madre pierden ripio de
cuanto va pasando....

DON EDUARDO. Nada mas natural, ciertamente.

DON PEDRO. Y llevan tambien libro de entradas y salidas como si
hubieran sido toda su vida horteras.

DON EDUARDO. Asi, Sr. D. Pedro, usted habra ya observado....

DON PEDRO. Si, senor, ya se que usted esta muy prendado de mi Matilde.

DON EDUARDO. Entonces advinara usted tambien que el objeto de mi
visita es....

DON PEDRO. El de pedirme su mano. ?No es ese?

DON EDUARDO. Ese mismo; y si fuera yo tan dichoso que reuniera a los
ojos de usted aquellas circunstancias....

DON PEDRO. Muchas reune usted, por vida mia, Sr. D. Eduardo:
nacimiento ilustre, mayorazgo crecido, educacion, talento,
moralidad....

DON EDUARDO. Usted me confunde, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Y el ser sobre todo sobrino y heredero de mi mejor
amigo ... de ahi que yerno mas a mi gusto seria muy dificil que se me
presentase.

DON EDUARDO. ?Entonces puedo esperar?

DON PEDRO. Pero mi hija es la que se casa, yo no; ella es pues, la que
ha de juzgar si usted....

DON EDUARDO. iOh, Sr. D. Pedro, y que feliz soy! La amable, la hermosa
Matilde, me corresponde, no lo dude usted, y esta en el secreto, y....

DON PEDRO. Tanto mejor, amigo mio, y ahora vamos a ver, porque, con el
permiso de usted, la hare llamar; en presencia de usted consultaremos
su gusto y su voluntad.

DON EDUARDO. No deseo otra cosa, y cuanto mas pronto....

DON PEDRO. Ahora mismo.... ?Bruno? Que ella venga y se explique, y si
dice que si, entonces.... ?Bruno?

BRUNO. Mande usted. (Desde adentro)

DON PEDRO. Porque si dice que no ... ya ve usted ... un buen padre no
debe nunca violentar la inclinacion de sus hijos.

DON EDUARDO. Repito a usted que ella misma....




ESCENA VI

BRUNO Y DICHOS


BRUNO. ?Llama usted?

DON PEDRO. Si, ?donde esta la nina?

BRUNO. En su cuarto ... representando, a lo que parece, algun paso de
comedia.

DON PEDRO. ?Que entiendes tu de eso? ... dila que venga.

BRUNO. O de tragedia, ?que me se yo? ... ello es que se la oye hablar
alto ... que esta sola ... y que a no haber perdido la chabeta....
(Yendose)




ESCENA VII

DON PEDRO Y DON EDUARDO


DON PEDRO. Pues, y como le iba a usted diciendo, Sr. D. Eduardo, yo
soy demasiado buen padre para pretender ... luego, ya voy a viejo,
estoy viudo, no tengo mas que esta hija ... a la que quiero como a las
ninas de mis ojos ... no soy ademas amigo de lloros ni tristezas dentro
de casa, y en suma....

DON EDUARDO. Si tiene usted en todo mil razones.

DON PEDRO. Y en suma, ella hara lo que quiera, como lo hace siempre;
aunque eso no quita el que la chica sea muy docil, y muy bien criada,
y muy temerosa de Dios....

DON EDUARDO. iY es tan bonita!

DON PEDRO. Y el que es muy buena hija, y sera muy buena mujer propia.

DON EDUARDO. Oh, excelente, excelente.

DON PEDRO. Y si llega a ser madre....

DON EDUARDO. Por supuesto, ?no quiere usted que llegue?

DON PEDRO. Tendra hijos a su vez, y sera tambien muy buena madre, no
lo dude usted, Sr. D. Eduardo....

DON EDUARDO. iQue he de dudar yo eso Sr. D. Pedro! iPoco enamorado
estoy a fe mia para dudar ahora de nada!

DON PEDRO. Es que no crea usted que es el primero a quien yo le digo
todo esto, no senor, y otro tanto, sin quitar ni poner, le dije a mi
sobrino Tiburcio hara ahora unos cuatro meses, cuando se quiso casar
con su prima.

DON EDUARDO. Que fue sin duda la que se opuso al enlace, ?eh?

DON PEDRO. iQuien habia de ser! Y por mas senas, que aunque no estuvo
el tal enlace tan adelantado como el que seis meses antes tuvimos
entre manos, lo estuvo sin embargo lo bastante para dar despues mucho
que hablar a la gente ociosa.

DON EDUARDO. ?Y dice usted que hubo otro seis meses antes que lo
estuvo mas?

DON PEDRO. Cien veces mas, con el vizconde del Relampago, un caballero
andaluz, maestrante de la de Ronda ... con no se cuantos millares de
pinares, pegujares y lagares ... hombre muy bien nacido, y que yo....




ESCENA VIII

DONA MATILDE Y DICHOS


DON PEDRO. Ven, hija mia, y nos diras si....

DONA MATILDE. iAh! Padre mio, y que criminal debo de aparecer a los
ojos de usted; ya se que debia consultarle antes de comprometerme; ya
se que debia despues....

DON PEDRO. Cierto, muy cierto, mas ahora....

DONA MATILDE. Haber seguido humilde los consejos de su experiencia,
de su carino; ipero ay! que no pude, porque arrastrada por una pasion
irresistible....

DON PEDRO. Si no es eso....

DONA MATILDE. Que como una erupcion volcanica....

DON EDUARDO. Pero Matilde, si su papa de usted....

DONA MATILDE. Calle usted; no me distraiga ... se apodero de mi pobre
corazon, que estaba indefenso ... que no habia hasta entonces amado....

DON PEDRO. Si me dejaras meter baza....

DONA MATILDE. Con todo, padre mio, no crea usted que trato de
rebelarme contra su autoridad, y si el hombre de mi eleccion no
mereciese, como me temo, el sufragio de usted....

DON EDUARDO. Digole a usted que....

DONA MATILDE. Entonces ... no sere nunca de otro ... eso no ... pero
gemire en silencio sin ser suya, o ire a sepultarme en las lobregueces
del claustro.

DON PEDRO. iTu quedarte soltera! iJesus que desatino! Primero te
casaria con un baja de tres colas, cuanto mas que el Sr. D. Eduardo es
muy buen partido por todos titulos....

DONA MATILDE. ?Que dice usted?

DON PEDRO. De familia muy noble....

DONA MATILDE. Eso para mi es tan indiferente como el que fuera
inclusero.

DON EDUARDO (aparte). Para mi no.

DON PEDRO. Y que sera muy rico cuando herede a su tio....

DONA MATILDE (aparte). iSera rico! iQue lastima!

DON PEDRO. De quien supongo que heredara tambien el titulo que aquel
tiene de alguacil mayor de....

DONA MATILDE (aparte). iAlguacil mayor! ielegante titulo por vida mia!

DON EDUARDO. iSi senor, si es de mayorazgo!

DONA MATILDE (aparte). iTambien mayorazgo!

DON PEDRO. Asi, hija mia, puedes tranquilizarte, porque eleccion mas
juiciosa, mas a gusto mio, mas a gusto de todos....

DONA MATILDE (aparte). iLo que enganan las apariencias!

DON PEDRO. Vamos, era imposible hacerla mejor ... y ya veras lo que se
alegra tu tia Sinforosa, y las primas Velasco, y tu padrino el senor
Dean, y....

DONA MATILDE (aparte). iY todo el genero humano; y solo porque es
rico! iGente sordida!

DON EDUARDO. iAh! iSr. D. Pedro, tanta bondad! Como podre yo pagar
nunca....

DON PEDRO. Haciendola feliz, Sr. D. Eduardo.

DON EDUARDO. iLo sera! ?Como quiere usted que no lo sea? Adorada
por su marido, mimada por sus parientes, respetada por sus amigos,
pudiendo disfrutar de todo, sobrandole todo....

DONA MATILDE (aparte). iY eso se llama ser feliz!

DON EDUARDO. ?Pero que tiene usted, Matilde mia? ?Por que se ha
quedado usted tan callada?

DON PEDRO. La misma alegria que la habra sobrecogido.... ?No es eso,
hija?

DONA MATILDE. Pues ... en efecto ... y tambien ciertas reflexiones ... ya
ve usted, la cosa es muy seria ... se trata de un lazo indisoluble, de
la dicha o de la desgracia de toda la vida....

DON PEDRO. Como ya obtuviste mi consentimiento, que era lo que te
tenia con cuidado....

DON EDUARDO. Y queriendonos tanto como nos queremos....

DONA MATILDE. No digo que no ... y yo agradezco a usted infinito el
que me quiera ... ciertamente es una preferencia que me debe lisonjear
mucho, y que ... sin embargo, esto de casarse no es jugar a la gallina
ciega, y no es extrano que yo me arredre y titubee, y....

DON EDUARDO. Bien sabe Dios, Matilde, que no entiendo....

DON PEDRO. Vaya, vaya, esos escrupulos se quitan con senalar un dia de
esta semana para que se tomen los dichos.

DONA MATILDE. Perdone usted, padre mio; yo no puedo en la agitacion en
que estoy ni decidir ni consentir en nada ... quedese la cosa asi ... yo
lo pensare ... yo me consultare a mi misma ... no digo por esto que este
caballero deba perder toda esperanza ... no tal ... aunque por otra
parte ... en fin, dentro de tres o cuatro dias saldremos de una vez de
este estado de incertidumbre ... entre tanto permitanme ustedes que me
retire ... y ... beso a usted la mano.... (Aparte) iMujer de un alguacil
mayor! iNo faltaba mas!




ESCENA IX

DON PEDRO Y DON EDUARDO


DON EDUARDO. iNo se lo que pasa por mi!

DON PEDRO. A la verdad que yo no me esperaba tampoco ... la nina, como
le dije a usted, es muy docil, eso es otra cosa, y muy bien criada,
pero....

DON EDUARDO. Pero senor, por la Virgen Santisima, si ella apenas hace
un cuarto de hora....

DON PEDRO. Se lo pareceria a usted quiza, Sr. D. Eduardo, porque como
ella es tan afable ... quien sabe tambien si usted interpretaria....

DON EDUARDO. Eso es lo mismo que decirme que soy un fatuo,
presuntuoso, que....

DON PEDRO. No senor, como habia yo de decirle a usted eso en sus
barbas, sino que a veces los amantes ... vea usted, ni mi sobrino
Tiburcio, ni el marques del Relampago eran fatuos ni presuntuosos, y
tambien se imaginaron que Matilde....

DON EDUARDO. Ya, pero ellos no oirian, como yo oi de sus propios
labios ... vaya ... lo mismo me he quedado que si me hubiera caido un
rayo.

DON PEDRO. Asi se quedo cabalmente el marques del Relampago cuando....

DON EDUARDO. Y le juro a usted que si no la quisiera tan
sinceramente....

DON PEDRO. Ademas, no esta todo perdido ... ella no ha dicho todavia
que no, Sr. D. Eduardo.

DON EDUARDO. Pero tampoco ha dicho que si, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Es verdad, no lo ha dicho; mas quiza lo diga ... tenga usted
paciencia ... tres o cuatro dias se pasan en un abrir y cerrar de
ojos ... y ... conque, Sr. D. Eduardo, a la disposicion de usted ...
bueno sera que yo vaya a ver lo que hace la chica; y no dude usted que
si puedo influir....

DON EDUARDO. Quede usted con Dios, Sr. D. Pedro, y mil gracias de
todos modos.

DON PEDRO. No hay de que, amigo mio, no hay de que.... (Vase)

DON EDUARDO. Ya se yo que no hay mucho de que.... iCaramba y que
chasco! Lo peor es que conozco que estoy enamorado de veras. iAh,
Matilde!... y quien pudiera presumir ... en fin ipaciencia!... y
esperare a estar mas de sangre fria para determinar lo que me queda
que hacer.... iAh, Matilde, Matilde!




ACTO SEGUNDO


ESCENA PRIMERA

DON PEDRO Y BRUNO


BRUNO. Aqui tiene usted una carta del Sr. D. Eduardo.

DON PEDRO. Bueno. Dejala aqui.

BRUNO. iQue! ?No la lee usted?

DON PEDRO. ?Para que? Si ya se, poco mas o menos, lo que dira ... que
las ... lamentaciones ... como si uno pudiera remediar el que Matilde no
le haya querido al cabo.

BRUNO. Y vea usted, cualquiera hubiera dicho al principio que....

DON PEDRO. Tambien me lo crei yo ... y solo cuando ella me hizo
escribirle ayer aquella carta que tu le llevaste, fue cuando acabe de
desenganarme.

BRUNO. Valiente trabucazo fue la tal carta.

DON PEDRO. ?Que habia de hacer?... Decirle la verdad ... que mi hija
no se queria ya casar con el, y que yo lo sentia mucho ... porque en
efecto me pesa de ello por mil y quinientas razones ... ya ves tu ...
?que dira su tio?... y luego ... no se encuentra asi como quiera un
partido tan ventajoso.

BRUNO. Pero senor, ique _pero_ le puede poner la senorita a D.
Eduardo! El es lindo mozo ... muy afable....

DON PEDRO. Y muy callado.

BRUNO. Y siempre que entraba o salia me apretaba la mano.

DON PEDRO. Y nunca me hablaba de dote.

BRUNO. Como que es un caballero.

DON PEDRO. iOh! Todo un caballero.

BRUNO. iSi las muchachas hoy dia no saben lo que quieren!

DON PEDRO. Ni quieren tampoco.

BRUNO. No, lo que es querer ... con perdon de usted ... lo mismo que las
de antano ... sino que se las figura alla yo no se que cosas del otro
jueves, y ... y con nada se satisfacen.

DON PEDRO. Quise indicar que no tienen al parecer tanta gana de
casarse como tenian las de nuestros tiempos.

BRUNO. Yo dire a usted, las nuestras pasaban sus dias y sus noches
haciendo calceta ... lo que no pide atencion ... y podian pensar entre
tanto en el novio y en la casa ... y ... pero las de ahora, como todas
leen la Gaceta y saben donde esta Pekin, ?que sucede? que se les va el
tiempo en averiguar lo que no les importa ... y ni cuidan de casarse,
ni saben como se espuma el puchero.

DON PEDRO. Tienes mucha razon, Bruno, mucha ... aquellas eran otras
mujeres.

BRUNO. Y estas no son aquellas, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Tambien es verdad ... en fin ... ?como ha de ser? La cosa ya
no tiene remedio ... asi....

BRUNO. Asi, yo me vuelvo a mi antesala ... a darle sus garbanzos a
la cotorrita ... que si me gusta por algo es porque de todas las del
barrio es la unica que no picotea el gabacho.




ESCENA II


DON PEDRO (se sienta junto a la mesa, tomando la carta). iPobre D.
Eduardo!... ?Quiza pida respuesta? iQue disparate! Lo que pedira
sera lo que yo no le puedo otorgar ... que hable a Matilde ... que me
empene ... que la obligue ... cosas imposibles ... ?donde habre puesto
las antiparras? cosas que no pueden hacerse sin ruidos ... ya las
encontre ... veamos sin embargo. (Lee) "Sr. D. Pedro de Lara, &c. &c.
Nada de lo que usted me escribe me ha sorprendido, y yo ya estaba
preparado para semejante fallo...." Mas vale asi, porque unas calabazas
ex abrupto son dificiles de digerir ... "lo que si me ha llenado de
satisfaccion y de gratitud hacia usted son las finas expresiones con
que se sirve manifestarme lo que siente este desenlace...." Como que
le decia que hubiera dado un ojo de la cara por poder anunciarle un
resultado favorable ... no podia estar mas expresivo ... "y siendo
aquellas, en mi concepto, sinceras, me animan por lo mismo a solicitar
de usted un favor...." Ya parecio el peine ... "un favor de que va a
depender la felicidad de toda mi vida...." iSi conocere yo a mi gente!
"la felicidad, quiza de su propia hija de usted, y es que cuando me
presente otra vez en su casa me reciba usted lo peor...." ?Que ha
puesto aqui este hombre?... "lo peor que le sea posible" iPeor dice, y
bien claro! "lo peor que le sea posible, esto es, que me trate desde
hoy con el mayor despego, que murmure de mi en mi ausencia, que se
burle sin rebozo de mi familia y circunstancias, que me calumnie, si
fuese necesario, y finalmente...." Vaya, esta visto, hay que atarlo ...
"y finalmente si Matilde algun dia cediere a mis votos, y consintiere
en recompensar con el don de su mano tanta constancia y carino, que
usted nos niegue entonces y despues su licencia, por mas que ella lo
solicite, y por mas que usted mismo lo apetezca, hasta tanto que yo
se la pida a usted en papel sellado." iRepito que se le fue la
chabeta!... "Si usted accede, pues, a mi suplica, y me promete, bajo
su palabra de honor, hacer bien su papel, y no confiar el secreto a
nadie, en este caso nada me quedara que desear, y estoy seguro que muy
pronto se podra firmar su obediente hijo el que ahora solo se dice de
usted atento y seguro servidor: Eduardo de Contreras." Si comprendo
una jota de toda esta geringonza.... "Posdata." ?Todavia le quedaron
mas disparates en el buche?... "Ya le explicare a usted mi proyecto
cuando pueda hacerlo a solas y sin dar que sospechar; entre tanto me
urge el saber si usted me concede lo que tanto anhelo, y para ello ire
dentro de una hora a su casa, y le hare entrar recado por Bruno de que
deseo hablarle; usted entonces hagame decir secamente por el mismo que
no me quiere recibir, y yo entonces interpretare esta repulsa a mi
favor. Por Dios Sr. D. Pedro, que no logre yo el ver a usted...." iAh,
conque es un proyecto!... que luego me explicara ... y a fe que buena
falta me hace ... y yo entre tanto solo tengo que hacer ... poco ... muy
poco es lo que tengo que hacer; no recibirle, encerrarme en mi cuarto
para mayor seguridad ... la cosa no es dificil ... pero, y si tropiezo
con el antes de que pueda ponerme al corriente ... entonces ... no
le mirare a la cara, ahuecare la voz ... y le volvere pronto las
espaldas ... tampoco esto es muy dificil ... con todo no se yo si
podre ... y por otra parte me parece tan extravagante....




ESCENA III

BRUNO Y DON PEDRO


BRUNO. El Sr. D. Eduardo desea con mucho ahinco hablar con usted.

DON PEDRO (aparte). iJesus! Tan pronto....

BRUNO. Dice que es materia muy grave....

DON PEDRO (aparte). iQue compromiso!

BRUNO. Y que despachara en un santiamen.

DON PEDRO (aparte). ?Pero como puedo yo negarle un favor tan barato?

BRUNO. Yo le he asegurado que usted tendria mucho gusto en recibirle.

DON PEDRO. Has hecho muy mal.

BRUNO. iComo usted le estima tanto!

DON PEDRO. ?Quien te ha dicho eso?

BRUNO. Usted mismo no hace un credo; por mas senas que....

DON PEDRO. Que senas ni que berenjenas ... siempre has de meterte en
camisa de once varas.

BRUNO. Ya las quisiera yo de tres y media.

DON PEDRO (aparte). ?Pero yo, que arriesgo en darle gusto?

BRUNO. ?Conque, por fin, que le digo?

DON PEDRO. Dile que ... que no le quiero recibir ... anda.

BRUNO. Bueno ... le dire que habia usted salido por la puerta falsa, y
que....

DON PEDRO. No, no; que estoy en casa, y que no le quiero recibir.

BRUNO. Ya estoy, que siente usted mucho no poderle recibir, porque....

DON PEDRO. iHabra mentecato igual con sus malditos cumplidos!...
No que no puedo, sino que no quiero recibirle, que no quiero; sin
preambulos ni sentimientos, ni ... ?lo entiendes ahora?

BRUNO. Pero eso no se le dice a nadie en sus bigotes.

DON PEDRO. Pues tu se lo vas a decir en los suyos ... iy cuidado que no
se lo digas!... que no quiero recibirle, ni mas ni menos.... (Aparte)
No dudara ahora de mi amistad. (Vase)




ESCENA IV

BRUNO, Y LUEGO DON EDUARDO


BRUNO. iQue mosca le habra picado! Jamas le vi tan fosco ... la carta
traeria sin duda alguna pimienta y ... pero esto no quita que yo trate
de dorar la pildora ... no sea tambien que se enfade y que yo vaya a
pagar lo que no debo.

DON EDUARDO. iLo que tarda este Bruno! (A la puerta) Ya me falta
paciencia ... aqui esta solo ... iDios mio, si no se lo habra dicho
todavia!

BRUNO. Nadie puede responder de un primer pronto, y....

DON EDUARDO. Bruno, le dijo ya usted a su amo.... (Entrando)

BRUNO. Perdone usted, senor don Eduardo, si no he vuelto tan luego
como ... me entretuve aqui en....

DON EDUARDO. No importa, no importa; y ?que ha contestado su amo de
usted?

BRUNO. Ya ve usted ... el amo puede salir por la puerta trasera sin que
nosotros lo sintamos....

DON EDUARDO. iHabia salido!... Y bien; esperare a que vuelva; icomo ha
de ser!... (Se sienta)

BRUNO. No digo que haya salido, sino que....

DON EDUARDO. ?No me quiere recibir? Acabe usted. (Se levanta)

BRUNO. A veces, con la mejor voluntad del mundo, hay momentos tan
ocupados en que no se puede....

DON EDUARDO. En que no se quiere recibir, ?querra usted decir?

BRUNO. En que no se puede....

DON EDUARDO. En que no se quiere ... ?a que andar con rodeos?

BRUNO (aparte). iTambien es empeno el de los dos!

DON EDUARDO. Vaya ... ?no es cierto que D. Pedro no quiere recibirme?

BRUNO (aparte). Estoy por cantar de plano.

DON EDUARDO. Ea, no tenga usted empacho ... ?no es cierto?...

BRUNO. Cierto ... ya que usted exige absolutamente....

DON EDUARDO. iOh! iQue fortuna!

BRUNO. iFortuna!

DON EDUARDO. La de no morirme aqui de repente al oir semejante
desengano.

BRUNO (aparte). iQue lastima me da!

DON EDUARDO. ?Y D. Pedro, por supuesto se serviria de palabras agrias
y malsonantes?

BRUNO. Oh no senor; el amo es incapaz de....

DON EDUARDO. Pero al menos se expresaria ... asi ... con cierta
sequedad ... ?eh?

BRUNO. Oiga usted, no necesita uno humedecerse mucho la boca para
decir "no quiero".

DON EDUARDO. iY bien, tanto mejor!

BRUNO. Si es a gusto de usted....

DON EDUARDO. Porque es bien claro que lo que mas importa a un
desgraciado es llegar a serlo tanto, que ya no pueda serlo mas.

BRUNO. ?Eso llama usted claro?

DON EDUARDO. ?No ve usted que asi se pierde toda esperanza y toma uno
al cabo su partido?

BRUNO. Cuando hay partido que tomar, no digo que no.

DON EDUARDO. Ahora quisiera yo que usted, mi querido Bruno....

BRUNO (aparte). iSu querido Bruno!...

DON EDUARDO. Me concediera una gracia que le voy a pedir y que sera
probablemente la ultima que le pedire en mi vida.

BRUNO. Si esta en mi arbitrio....

DON EDUARDO. Lo esta, y consiste solo en que usted me proporcione una
conferencia de dos minutos con su senorita.

BRUNO. Pero ?como quiere usted que yo...?

DON EDUARDO. Aqui mismo, en presencia de usted ... dos minutos tan
solo.

BRUNO. iAsi podre oir!

DON EDUARDO. Cuanto hablemos ... que yo no soy partidario de misterios
ni de cosas irregulares ... lo unico que solicito es ver todavia otra
vez a dona Matilde ... y probarla con solo tres palabras que yo no era
enteramente indigno del tesoro que codiciaba.

BRUNO. ?Quien puede dudarlo?... y muy digno que era usted. Con todo,
?yo, que puedo hacer? decirselo cuando mas a la senorita ... pero si
ella sale con lo que su padre ... entonces....

DON EDUARDO. Entonces, tendremos los dos paciencia ... y no la volvere a
importunar mas.

BRUNO. Siendo asi, voy, pues, y Dios haga que no la coja de mal
talante. (Vase)




ESCENA V

DON EDUARDO Y LUEGO BRUNO


DON EDUARDO. Que miedo tenia que D. Pedro no quisiera prestarse a mi
proyecto sin saber antes ... y tambien que el buen Bruno ... pero hasta
aqui todo va viento en popa; ahora solo falta el que Matilde venga,
y me de ocasion para entablar la comedia ... porque si no consigo
hablarla, entonces no se como podre....

BRUNO. Pues ... lo mismo que su padre. (Entrando)

DON EDUARDO. iMalo!

BRUNO. Me echo con cajas destempladas, y....

DON EDUARDO. ?Tampoco quiere verme?

BRUNO. Tampoco.

DON EDUARDO (aparte). Voto va ... ?Que hare? si tuviera papel y
tintero ... quiza cuatro renglones ... bien torcidos, como si me
temblara el pulso ... y cuatro expresiones bien campanudas ... bien
misteriosas....

BRUNO. Dijo que nada tenia que anadir ni quitar a lo que la carta
rezaba....

DON EDUARDO. Alli creo hay uno y otro. (Se dirige a la mesa)

BRUNO. Y que de consiguiente era inutil que ustedes se hablasen.

DON EDUARDO. En efecto, aqui hay papel.... (Sentandose y escribiendo)
y tambien pluma ... escribamos. "Matilde ..." sin adjetivo; cuando uno
esta muy agitado deben dejarse los adjetivos en el tintero.

BRUNO. ?Que escribira?

DON EDUARDO. "iiMatilde!!" Dos signos de admiracion ... "no tema usted
que la importune, no...." Este segundo "no" vale un Peru. "Ya se que
las condenas de amor no admiten apelacion, y que no es culpa de usted
el que yo no haya sabido agradarla;" Punto y coma ... "pero al menos
que la vea yo a usted hoy, que la vea a usted siquiera otra vez, antes
que nos separe para siempre el oceano...." iNo vaya a parecerla todavia
poco el oceano!... "el oceano o la eternidad...." Ahora si que hay
tierra de por medio ... nada de firma ... ni de sobre.... Bruno, entre
usted este papel a dona Matilde.

BRUNO. Si....

DON EDUARDO. Entrele usted por la Virgen.

BRUNO. Cuando....

DON EDUARDO. Mire usted que me va la vida.

BRUNO. iSanta Margarita! (Entra precipitadamente)




ESCENA VI

DON EDUARDO Y LUEGO DONA MATILDE Y BRUNO


DON EDUARDO. Si esto no la ablanda, digo que es de piedra
berroquena.... iPobre de mi, y a lo que me veo obligado para obtener a
Matilde!... ia enganarla, a fingir un caracter tan opuesto al mio!...
iOh! si yo no estuviera tan convencido como lo estoy de que Matilde me
prefiere a pesar de pesares y que me debera su futuro bienestar, jamas
apelaria ... ipero ella es!... Pongamonos en guardia. (Se sienta como
absorbido en una profunda meditacion)

BRUNO. Alli le tiene usted hecho una estatua. (A dona Matilde)

DONA MATILDE. No nos ha sentido ... y en efecto, le encuentro muy
desmejorado ... retirate un poco ... no, no tan lejos.

BRUNO. ?Si se habra dormido?

DONA MATILDE. He consentido, caballero.... (Aparte) No me oye.

DON EDUARDO. iAy!

DONA MATILDE. ?Suspira? (A Bruno)

BRUNO. Ya lo creo ... y de mi alma. (A dona Matilde)

DONA MATILDE. He consentido, Sr. D. Eduardo.... (Acercandose)

DON EDUARDO. ?Quien?... iAh! Perdone usted, Matilde, si absorbido en
mis tristes meditaciones ... perdone usted ... la desgracia hace injusto
al misero a quien agobia ... y yo ya me habia rendido al desaliento,
persuadido a que usted persistiria en su cruel negativa.

DONA MATILDE. Quiza hubiera sido mas prudente; porque ... ya ve usted,
antes de tomar un partido irrevocable he debido pesar todas las
circunstancias, y ... no soy ninguna nina de quince anos.

BRUNO. Como que tiene usted ya sus diez y siete.

DONA MATILDE. Diez y ocho son los que tengo, si vamos a eso.

BRUNO. Diez y siete.

DONA MATILDE. Diez y ocho. iHabra pesado igual!

BRUNO. Pero hija, si nacio usted el dia de los innumerables martires
de Zaragoza, que cayo en viernes en el mes pasado, y entonces hizo
usted los diez y siete.

DONA MATILDE. Bueno, diez y siete; y lo que va desde entonces aca, ?no
lo cuentas? Si sabre yo que tengo diez y ocho anos.

DON EDUARDO. iIndudablemente! Diez y ocho anos tiene usted, y mas bien
mas que menos, edad, por mi desgracia, en que ya se calcula y se
tiene la experiencia necesaria para conocer lo que se quiere y lo que
conviene. Por eso, Matilde, no tema usted que la importune con mis
suplicas, ni la entristezca con el relato de mis padecimientos ... no
por cierto ... ?de que serviria? Usted ha hecho lo que ha debido ...
cerciorarse primero de que no me amaba, y quitarme luego de una vez
toda esperanza ... nada mas natural, ni mas de agradecer ... otro mas
afortunado que yo habra quiza obtenido....

DONA MATILDE. Oh, no, por lo que es eso, puede estar usted bien
satisfecho ... ni siquiera me he vuelto a acordar de que hay hombres en
este mundo, desde ayer que crei necesario el desenganar a usted.

DON EDUARDO. Siempre es ese un consuelo ... aunque por otra parte,
si usted podia ser dichosa con otro hombre ?por que no me habia de
alegrar? iAh! Matilde, su felicidad de usted es la unica idea que me
ha preocupado siempre, y si algun dia, en medio de los paises remotos
en que voy a arrastrar mi misera existencia, me llegara por acaso la
noticia....

DONA MATILDE. iQue! ?Se va usted tan lejos?

DON EDUARDO. iOh! Si, muy lejos.

DONA MATILDE. Arrima unas sillas, Bruno.... ?Y donde? Esto es, si usted
no tiene interes en callarlo.

DON EDUARDO. Apenas lo se yo todavia ... cualquiera pais me es
indiferente con tal que sea bien agreste y selvatico.

BRUNO (aparte). iSi se ira a Sacedon?

DON EDUARDO. He titubeado algun tiempo entre Californias y la Nueva
Holanda; pero al cabo puede ser que me decida por la Isla de Francia.

DONA MATILDE. iAlli nacieron Pablo y Virginia!

DON EDUARDO. Y el negro Domingo tambien.

DONA MATILDE. En efecto ... sientese usted, sientese usted.

DON EDUARDO. Es que temeria....

DONA MATILDE. No, no; sientese usted ... y como iba diciendo alli fue
donde paso toda su tragica historia, que tengo bien presente.

DON EDUARDO (aparte). Mas la tengo yo, que la lei anoche de cabo a
rabo.

DONA MATILDE. iY aquella madre senor, aquella madre tan cruel que se
empeno en que su hija habia de ser rica!

BRUNO. Mas cruel me parece a mi que hubiera sido si se hubiera
empenado en lo contrario.

DON EDUARDO. Luego hallare en dicha isla todo cuanto puedo apetecer en
mi posicion actual; cascadas que se despenan, rios que salen de madre,
precipicios, huracanes....

BRUNO (aparte). No ire yo a la tal isla.

DON EDUARDO. Y bosques inmensos de platanos, cocoteros y tamarindos,
con cuyos frutos podre sustentarme, o a cuya sombra podran reposar tal
cual vez mis fatigados miembros.

DONA MATILDE. iY que! ?No tendra usted miedo de los negros cimarrones?

BRUNO (aparte). ?Quienes seran esos demonios?

DON EDUARDO. iAh! iMatilde, si viera usted que poco vale la vida
cuando se vive sin deseos, ni porvenir!

DONA MATILDE. iPobre Eduardo!

DON EDUARDO. ?Se enternece usted?

BRUNO. Tambien a mi me empiezan a escocer los ojos, si vamos a eso.

DONA MATILDE. Ciertamente que no puedo menos de agradecer y admirar el
que vaya asi a exponerse por mi causa a tantos peligros un joven de
tales esperanzas, tan rico....

DON EDUARDO. ?Yo rico?

DONA MATILDE. Contando con la herencia del tio....

DON EDUARDO. No hay duda que he podido ser rico, pero....

DONA MATILDE. ?Pero que?

DON EDUARDO. Nada, nada.

DONA MATILDE. Expliquese usted.

DON EDUARDO. Son cosas mias, que ya no pueden interesar a usted.

DONA MATILDE. iOh! si, si ... hable usted ... lo quiero ... lo exijo....

DON EDUARDO. Bueno; sepa usted que cuando el Sr. D. Pedro creia que
mi tio aprobaba nuestro proyectado enlace, este me instaba a que me
casase con la hija unica del conde de la Langosta....

BRUNO (aparte). Familia muy noble en tierra de Campos.

DONA MATILDE. ?Y bien?

DON EDUARDO. iY que mi tio me ha desheredado en seguida, porque no he
querido darle gusto!

DONA MATILDE. ?Le ha desheredado a usted?

DON EDUARDO. Asi me lo anuncia en una carta que recibi ayer suya, dos
o tres horas antes que Bruno me entregara la de su padre de usted.

DONA MATILDE. ?Le ha desheredado a usted?

DON EDUARDO. Pues, y por lo mismo nada sacrifico, en punto a bienes de
fortuna, al desterrarme para siempre de mi patria.

DONA MATILDE. ?Y habia de consentir yo en ese destierro?

BRUNO. Perrada fuera.

DONA MATILDE. iYo, que tengo la culpa de todas las desgracias de
usted!

DON EDUARDO. Pero que remedio....

DONA MATILDE. No, jamas se realizara tan terrible separacion ... si es
cierto que usted me quiere....

DON EDUARDO. ?Lo duda usted todavia?

DONA MATILDE. ?Desheredado por mi! iY yo he podido, Dios mio,
desconocer un instante tanto merito!

DON EDUARDO. iNo llore usted, por mi vida, Matilde mia!

DONA MATILDE. iSi, hace usted bien en llamarme suya ... que de usted
soy y sere ... que de usted he sido siempre; porque ahora lo conozco, y
no tengo vergueenza de confesarlo!

BRUNO. iPobrecita, que ha de hacer mas que conocerlo y confesarlo!

DON EDUARDO. ?Puedo creer tamana dicha!

DONA MATILDE. Ojala estuviera aqui mi padre, para que en su
presencia....




ESCENA VII

DON PEDRO Y DICHOS


DON PEDRO (aparte). Si se habra ya ido.

DONA MATILDE. Papa, papa, aqui esta D. Eduardo.

DON PEDRO. iHola! Conque.... (Risueno)

DON EDUARDO. Hum. (Tosiendo)

DON PEDRO (aparte). iCanario! que se me olvidaba el encargo....

DONA MATILDE. Y ya nos hemos explicado cierto _qui pro quo_ que
habia ... y ... nos hemos mutuamente satisfecho ... y....

DON PEDRO. iOh! pues si se han satisfecho ustedes, entonces....
(Risueno)

DON EDUARDO. Hum. (Tose)

DON PEDRO (aparte). iMaldita carraspera!

DONA MATILDE. ?No es verdad, papa, que usted se alegra de ello, y
que?...

DON EDUARDO. Achi. (Estornuda fuerte)

BRUNO. _Dominus tecum_.

DON PEDRO. No, hija mia, no me alegro de semejante cosa ni tampoco
puedo aprobar ... porque ... despues de todo, y ... en fin, yo me
entiendo, yo me entiendo.

DONA MATILDE. Yo soy la que no entiendo a usted, papa mio, porque....

DON EDUARDO. Su papa de usted, Matilde mia, se habra irritado al verme
aqui en conversacion con usted, cuando me habia hecho decir que no
queria recibirme.

DON PEDRO. Precisamente.

DON EDUARDO. Y creera que en esto le hemos faltado al respeto.

DON PEDRO. Cabal.

DON EDUARDO. Y que nuestra conferencia clandestina es contra las leyes
del decoro.

DON PEDRO. Si, senor, clandestina, y contra las leyes del decoro.

DON EDUARDO. Y al notar yo el furor de sus miradas y el calor con
que se expresa, le protesto a usted empiezo a temer ademas que ya no
quiera atender a otras razones, que nos quiera separar, y aun para
separarnos mas pronto que la coja ahora mismo del brazo y se la lleve
a su gabinete.

DON PEDRO. Eso es, eso es, ni mas ni menos, lo que voy a hacer....
Vente conmigo. (A Matilde)

DONA MATILDE. ?Pero papa?

DON PEDRO. Vente conmigo. (Llevandola como por fuerza)

DON EDUARDO. Pero Sr. D. Pedro....

DON PEDRO. iEh! (Volviendose para oir lo que va a decir)

DON EDUARDO. Decia que yo tambien me retiraba para no ofender a usted
mas con mi presencia.

DON PEDRO. Bien hecho.... Vamos. (A Matilde)

DONA MATILDE. Adios, Eduardo.

DON EDUARDO. Adios, Matilde.

DON PEDRO. Vamos, repito.

DONA MATILDE. Fiate en mi constancia. (Al entrarse)

DON EDUARDO. Ya me fio. (Yendose)

DONA MATILDE. Adios. (Desde adentro)

DON EDUARDO. Adios. (Vase)

BRUNO. iComo se quieren! Como dos tortolillos ... y el amo, a pesar de
eso, y sin saber por que, los separa y los ... vaya, no hiciera otro
tanto Herodes el Ascalonita.




ACTO TERCERO


ESCENA PRIMERA

DON PEDRO Y DONA MATILDE


DONA MATILDE. Por Dios, papa, dejese usted ablandar.

DON PEDRO. No, no; nunca consentire en semejante bodorrio.

DONA MATILDE. ?Pues no lo aprobaba usted antes?

DON PEDRO. No sabia entonces lo que se ahora.

DONA MATILDE. ?Pero que sabe usted?

DON PEDRO. Mil cosas ... se en primer lugar que tu D. Eduardo no tiene
un ochavo.

DONA MATILDE. ?Y ese es acaso gran defecto?

DON PEDRO. No te lo parece a ti ahora, que te sientas, por ejemplo, a
la mesa, y si hay tortilla comes tortilla, sin informarte siquiera de
a como va la docena de huevos; pero cuando seas ama de casa y veas
volver a Toribio con la esportilla vacia, porque tu marido no dejo una
blanca con que llenarla, ya veras entonces si se te cae la baba por la
gracia.

DONA MATILDE (aparte). iQue preocupacion!...

DON PEDRO. En fin, te repito que no me acomoda el yerno que me quieres
dar ... ni yo se tampoco lo que te prenda en el, porque fisonomia menos
expresiva....

DONA MATILDE. iCalle usted, senor, y tiene dos ojos como dos
carbunclos!

DON PEDRO. Lo dicho dicho, Matilde; no cuentes jamas con mi
licencia ... si te quieres casar con ese hombre y morirte despues de
hambre ... casate enhorabuena, y buen provecho te haga, con tal que yo
no te vuelva a ver en mi vida.... Esto es lo unico y lo ultimo que te
digo ... adios.... (Aparte) Bueno sera que me vaya antes que empiecen
los pucheros.




ESCENA II

DONA MATILDE


DONA MATILDE. iQue me case y que no le vuelva a ver en su vida!... y
el mismo me lo indica.... iDios mio, que entranas tienen estos padres!
iQue me case!... iSi sospechara alguna cosa de lo que Eduardo y yo
tenemos tratado para cuando ya no haya otro recurso! ?Y queda ya
alguno por ventura? iQue me case!... Y bien, si ... me casare ... me
casare con el hombre de mi eleccion, con el unico mortal que me es
simpatico, y que puede proporcionarme la mayor felicidad posible en
este mundo ... la de amar y ser amada; porque o yo no se en lo que se
cifra el ser una mujer dichosa, o ha de consistir necesariamente en
estar siempre al lado de lo que ella ama; en jurarle a cada instante
un eterno carino; en respirar el aire que el respire ... ?y cuesta
acaso algo de esto dinero? No, no ... por fortuna todo esto se hace de
balde, por mas que digan lo contrario ... y todo esto lo hare con mi


 


Back to Full Books