The Complete Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow
by
Henry Wadsworth Longfellow

Part 15 out of 31






THE BELLS OF LYNN

HEARD AT NAHANT

O curfew of the setting sun! O Bells of Lynn!
O requiem of the dying day! O Bells of Lynn!

From the dark belfries of yon cloud-cathedral wafted,
Your sounds aerial seem to float, O Bells of Lynn!

Borne on the evening wind across the crimson twilight,
O'er land and sea they rise and fall, O Bells of Lynn!

The fisherman in his boat, far out beyond the headland,
Listens, and leisurely rows ashore, O Bells of Lynn!

Over the shining sands the wandering cattle homeward
Follow each other at your call, O Bells of Lynn!

The distant lighthouse hears, and with his flaming signal
Answers you, passing the watchword on, O Bells of Lynn!

And down the darkening coast run the tumultuous surges,
And clap their hands, and shout to you, O Bells of Lynn!

Till from the shuddering sea, with your wild incantations,
Ye summon up the spectral moon, O Bells of Lynn!

And startled at the sight like the weird woman of Endor,
Ye cry aloud, and then are still, O Bells of Lynn!



KILLED AT THE FORD.

He is dead, the beautiful youth,
The heart of honor, the tongue of truth,
He, the life and light of us all,
Whose voice was blithe as a bugle-call,
Whom all eyes followed with one consent,
The cheer of whose laugh, and whose pleasant word,
Hushed all murmurs of discontent.

Only last night, as we rode along,
Down the dark of the mountain gap,
To visit the picket-guard at the ford,
Little dreaming of any mishap,
He was humming the words of some old song:
"Two red roses he had on his cap,
And another he bore at the point of his sword."

Sudden and swift a whistling ball
Came out of a wood, and the voice was still;
Something I heard in the darkness fall,
And for a moment my blood grew chill;
I spake in a whisper, as he who speaks
In a room where some one is lying dead;
But he made no answer to what I said.

We lifted him up to his saddle again,
And through the mire and the mist and the rain
Carried him back to the silent camp,
And laid him as if asleep on his bed;
And I saw by the light of the surgeon's lamp
Two white roses upon his cheeks,
And one, just over his heart, blood-red!

And I saw in a vision how far and fleet
That fatal bullet went speeding forth,
Till it reached a town in the distant North,
Till it reached a house in a sunny street,
Till it reached a heart that ceased to beat
Without a murmur, without a cry;
And a bell was tolled, in that far-off town,
For one who had passed from cross to crown,
And the neighbors wondered that she should die.



GIOTTO'S TOWER

How many lives, made beautiful and sweet
By self-devotion and by self-restraint,
Whose pleasure is to run without complaint
On unknown errands of the Paraclete,
Wanting the reverence of unshodden feet,
Fail of the nimbus which the artists paint
Around the shining forehead of the saint,
And are in their completeness incomplete!
In the old Tuscan town stands Giotto's tower,
The lily of Florence blossoming in stone,--
A vision, a delight, and a desire,--
The builder's perfect and centennial flower,
That in the night of ages bloomed alone,
But wanting still the glory of the spire.



TO-MORROW

'T is late at night, and in the realm of sleep
My little lambs are folded like the flocks;
From room to room I hear the wakeful clocks
Challenge the passing hour, like guards that keep
Their solitary watch on tower and steep;
Far off I hear the crowing of the cocks,
And through the opening door that time unlocks
Feel the fresh breathing of To-morrow creep.
To-morrow! the mysterious, unknown guest,
Who cries to me: "Remember Barmecide,
And tremble to be happy with the rest."
And I make answer: "I am satisfied;
I dare not ask; I know not what is best;
God hath already said what shall betide."



DIVINA COMMEDIA

I

Oft have I seen at some cathedral door
A laborer, pausing in the dust and heat,
Lay down his burden, and with reverent feet
Enter, and cross himself, and on the floor
Kneel to repeat his paternoster o'er;
Far off the noises of the world retreat;
The loud vociferations of the street
Become an undistinguishable roar.
So, as I enter here from day to day,
And leave my burden at this minster gate,
Kneeling in prayer, and not ashamed to pray,
The tumult of the time disconsolate
To inarticulate murmurs dies away,
While the eternal ages watch and wait.


II

How strange the sculptures that adorn these towers!
This crowd of statues, in whose folded sleeves
Birds build their nests; while canopied with leaves
Parvis and portal bloom like trellised bowers,
And the vast minster seems a cross of flowers!
But fiends and dragons on the gargoyled eaves
Watch the dead Christ between the living thieves,
And, underneath, the traitor Judas lowers!
Ah! from what agonies of heart and brain,
What exultations trampling on despair,
What tenderness, what tears, what hate of wrong,
What passionate outcry of a soul in pain,
Uprose this poem of the earth and air,
This medieval miracle of song!


III

I enter, and I see thee in the gloom
Of the long aisles, O poet saturnine!
And strive to make my steps keep pace with thine.
The air is filled with some unknown perfume;
The congregation of the dead make room
For thee to pass; the votive tapers shine;
Like rooks that haunt Ravenna's groves of pine
The hovering echoes fly from tomb to tomb.
From the confessionals I hear arise
Rehearsals of forgotten tragedies,
And lamentations from the crypts below;
And then a voice celestial, that begins
With the pathetic words, "Although your sins
As scarlet be," and ends with "as the snow."


IV

With snow-white veil and garments as of flame,
She stands before thee, who so long ago
Filled thy young heart with passion and the woe
From which thy song and all its splendors came;
And while with stern rebuke she speaks thy name,
The ice about thy heart melts as the snow
On mountain height; and in swift overflow
Comes gushing from thy lips in sobs of shame.
Thou makest full confession; and a gleam,
As of the dawn on some dark forest cast,
Seems on thy lifted forehead to increase;
Lethe and Eunoe--the remembered dream
And the forgotten sorrow--bring at last
That perfect pardon which is perfect peace.


V

I lift mine eyes, and all the windows blaze
With forms of saints and holy men who died,
Here martyred and hereafter glorified;
And the great Rose upon its leaves displays
Christ's Triumph, and the angelic roundelays,
With splendor upon splendor multiplied;
And Beatrice again at Dante's side
No more rebukes, but smiles her words of praise.
And then the organ sounds, and unseen choirs
Sing the old Latin hymns of peace and love,
And benedictions of the Holy Ghost;
And the melodious bells among the spires
O'er all the house-tops and through heaven above
Proclaim the elevation of the Host!


VI

O star of morning and of liberty!
O bringer of the light, whose splendor shines
Above the darkness of the Apennines,
Forerunner of the day that is to be!
The voices of the city and the sea,
The voices of the mountains and the pines,
Repeat thy song, till the familiar lines
Are footpaths for the thought of Italy!
Thy fame is blown abroad from all the heights,
Through all the nations, and a sound is heard,
As of a mighty wind, and men devout,
Strangers of Rome, and the new proselytes,
In their own language hear thy wondrous word,
And many are amazed and many doubt.



NOEL.

ENVOYE A M. AGASSIZ, LA VEILLE DE NOEL 1864,
AVEC UN PANIER DE VINS DIVERS

L'Academie en respect,
Nonobstant l'incorrection
A la faveur du sujet,
Ture-lure,
N'y fera point de rature;
Noel! ture-lure-lure.
-- Gui Barozai

Quand les astres de Noel
Brillaient, palpitaient au ciel,
Six gaillards, et chacun ivre,
Chantaient gaiment dans le givre,
"Bons amis,
Allons donc chez Agassiz!"

Ces illustres Pelerins
D'Outre-Mer adroits et fins,
Se donnant des airs de pretre,
A l'envi se vantaient d'etre
"Bons amis,
De Jean Rudolphe Agassiz!"

Oeil-de-Perdrix, grand farceur,
Sans reproche et sans pudeur,
Dans son patois de Bourgogne,
Bredouillait comme un ivrogne,
"Bons amis,
J'ai danse chez Agassiz!"

Verzenay le Champenois,
Bon Francais, point New-Yorquois,
Mais des environs d'Avize,
Fredonne a mainte reprise,
"Bons amis,
J'ai chante chez Agassiz!"

A cote marchait un vieux
Hidalgo, mais non mousseux;
Dans le temps de Charlemagne
Fut son pere Grand d'Espagne!
"Bons amis,
J'ai dine chez Agassiz!"

Derriere eux un Bordelais,
Gascon, s'il en fut jamais,
Parfume de poesie
Riait, chantait, plein de vie,
"Bons amis,
J'ai soupe chez Agassiz!"

Avec ce beau cadet roux,
Bras dessus et bras dessous,
Mine altiere et couleur terne,
Vint le Sire de Sauterne;
"Bons amis,
J'ai couche chez Agassiz!"

Mais le dernier de ces preux,
Etait un pauvre Chartreux,
Qui disait, d'un ton robuste,
"Benedictions sur le Juste!
Bons amis,
Benissons Pere Agassiz!"

Ils arrivent trois a trois,
Montent l'escalier de bois
Clopin-clopant! quel gendarme
Peut permettre ce vacarme,
Bons amis,
A la porte d'Agassiz!

"Ouvrer donc, mon bon Seigneur,
Ouvrez vite et n'ayez peur;
Ouvrez, ouvrez, car nous sommes
Gens de bien et gentilshommes,
Bons amis
De la famille Agassiz!"

Chut, ganaches! taisez-vous!
C'en est trop de vos glouglous;
Epargnez aux Philosophes
Vos abominables strophes!
Bons amis,
Respectez mon Agassiz!


**************

BIRDS OF PASSAGE

FLIGHT THE THIRD

FATA MORGANA

O sweet illusions of Song,
That tempt me everywhere,
In the lonely fields, and the throng
Of the crowded thoroughfare!

I approach, and ye vanish away,
I grasp you, and ye are gone;
But ever by nigh an day,
The melody soundeth on.

As the weary traveller sees
In desert or prairie vast,
Blue lakes, overhung with trees,
That a pleasant shadow cast;

Fair towns with turrets high,
And shining roofs of gold,
That vanish as he draws nigh,
Like mists together rolled,--

So I wander and wander along,
And forever before me gleams
The shining city of song,
In the beautiful land of dreams.

But when I would enter the gate
Of that golden atmosphere,
It is gone, and I wander and wait
For the vision to reappear.



THE HAUNTED CHAMBER

Each heart has its haunted chamber,
Where the silent moonlight falls!
On the floor are mysterious footsteps,
There are whispers along the walls!

And mine at times is haunted
By phantoms of the Past
As motionless as shadows
By the silent moonlight cast.

A form sits by the window,
That is not seen by day,
For as soon as the dawn approaches
It vanishes away.

It sits there in the moonlight
Itself as pale and still,
And points with its airy finger
Across the window-sill.

Without before the window,
There stands a gloomy pine,
Whose boughs wave upward and downward
As wave these thoughts of mine.

And underneath its branches
Is the grave of a little child,
Who died upon life's threshold,
And never wept nor smiled.

What are ye, O pallid phantoms!
That haunt my troubled brain?
That vanish when day approaches,
And at night return again?

What are ye, O pallid phantoms!
But the statues without breath,
That stand on the bridge overarching
The silent river of death?



THE MEETING

After so long an absence
At last we meet again:
Does the meeting give us pleasure,
Or does it give us pain?

The tree of life has been shaken,
And but few of us linger now,
Like the Prophet's two or three berries
In the top of the uppermost bough.

We cordially greet each other
In the old, familiar tone;
And we think, though we do not say it,
How old and gray he is grown!

We speak of a Merry Christmas
And many a Happy New Year
But each in his heart is thinking
Of those that are not here.

We speak of friends and their fortunes,
And of what they did and said,
Till the dead alone seem living,
And the living alone seem dead.

And at last we hardly distinguish
Between the ghosts and the guests;
And a mist and shadow of sadness
Steals over our merriest jests.



VOX POPULI

When Mazarvan the Magician,
Journeyed westward through Cathay,
Nothing heard he but the praises
Of Badoura on his way.

But the lessening rumor ended
When he came to Khaledan,
There the folk were talking only
Of Prince Camaralzaman,

So it happens with the poets:
Every province hath its own;
Camaralzaman is famous
Where Badoura is unknown.



THE CASTLE-BUILDER

A gentle boy, with soft and silken locks
A dreamy boy, with brown and tender eyes,
A castle-builder, with his wooden blocks,
And towers that touch imaginary skies.

A fearless rider on his father's knee,
An eager listener unto stories told
At the Round Table of the nursery,
Of heroes and adventures manifold.

There will be other towers for thee to build;
There will be other steeds for thee to ride;
There will be other legends, and all filled
With greater marvels and more glorified.

Build on, and make thy castles high and fair,
Rising and reaching upward to the skies;
Listen to voices in the upper air,
Nor lose thy simple faith in mysteries.



CHANGED

From the outskirts of the town
Where of old the mile-stone stood.
Now a stranger, looking down
I behold the shadowy crown
Of the dark and haunted wood.

Is it changed, or am I changed?
Ah! the oaks are fresh and green,
But the friends with whom I ranged
Through their thickets are estranged
By the years that intervene.

Bright as ever flows the sea,
Bright as ever shines the sun,
But alas! they seem to me
Not the sun that used to be,
Not the tides that used to run.



THE CHALLENGE

I have a vague remembrance
Of a story, that is told
In some ancient Spanish legend
Or chronicle of old.

It was when brave King Sanchez
Was before Zamora slain,
And his great besieging army
Lay encamped upon the plain.

Don Diego de Ordonez
Sallied forth in front of all,
And shouted loud his challenge
To the warders on the wall.

All the people of Zamora,
Both the born and the unborn,
As traitors did he challenge
With taunting words of scorn.

The living, in their houses,
And in their graves, the dead!
And the waters of their rivers,
And their wine, and oil, and bread!

There is a greater army,
That besets us round with strife,
A starving, numberless army,
At all the gates of life.

The poverty-stricken millions
Who challenge our wine and bread,
And impeach us all as traitors,
Both the living and the dead.

And whenever I sit at the banquet,
Where the feast and song are high,
Amid the mirth and the music
I can hear that fearful cry.

And hollow and haggard faces
Look into the lighted hall,
And wasted hands are extended
To catch the crumbs that fall.

For within there is light and plenty,
And odors fill the air;
But without there is cold and darkness,
And hunger and despair.

And there in the camp of famine,
In wind and cold and rain,
Christ, the great Lord of the army,
Lies dead upon the plain!



THE BROOK AND THE WAVE

The brooklet came from the mountain,
As sang the bard of old,
Running with feet of silver
Over the sands of gold!

Far away in the briny ocean
There rolled a turbulent wave,
Now singing along the sea-beach,
Now howling along the cave.

And the brooklet has found the billow
Though they flowed so far apart,
And has filled with its freshness and sweetness
That turbulent bitter heart!



AFTERMATH

When the summer fields are mown,
When the birds are fledged and flown,
And the dry leaves strew the path;
With the falling of the snow,
With the cawing of the crow,
Once again the fields we mow
And gather in the aftermath.

Not the sweet, new grass with flowers
Is this harvesting of ours;
Not the upland clover bloom;
But the rowen mired with weeds,
Tangled tufts from marsh and meads,
Where the poppy drops its seeds
In the silence and the gloom.



THE MASQUE OF PANDORA

I

THE WORKSHOP OF HEPHAESTUS

HEPHAESTUS (standing before the statue of Pandora.)
Not fashioned out of gold, like Hera's throne,
Nor forged of iron like the thunderbolts
Of Zeus omnipotent, or other works
Wrought by my hands at Lemnos or Olympus,
But moulded in soft clay, that unresisting
Yields itself to the touch, this lovely form
Before me stands, perfect in every part.
Not Aphrodite's self appeared more fair,
When first upwafted by caressing winds
She came to high Olympus, and the gods
Paid homage to her beauty. Thus her hair
Was cinctured; thus her floating drapery
Was like a cloud about her, and her face
Was radiant with the sunshine and the sea.

THE VOICE OF ZEUS.
Is thy work done, Hephaestus?

HEPHAESTUS.
It is finished!

THE VOICE.
Not finished till I breathe the breath of life
Into her nostrils, and she moves and speaks.

HEPHAESTUS.
Will she become immortal like ourselves?

THE VOICE.
The form that thou hast fashioned out of clay
Is of the earth and mortal; but the spirit,
The life, the exhalation of my breath,
Is of diviner essence and immortal.
The gods shall shower on her their benefactions,
She shall possess all gifts: the gift of song,
The gift of eloquence, the gift of beauty,
The fascination and the nameless charm
That shall lead all men captive.

HEPHAESTUS.
Wherefore? wherefore?

(A wind shakes the house.)

I hear the rushing of a mighty wind
Through all the halls and chambers of my house!
Her parted lips inhale it, and her bosom
Heaves with the inspiration. As a reed
Beside a river in the rippling current
Bends to and fro, she bows or lifts her head.
She gazes round about as if amazed;
She is alive; she breathes, but yet she speaks not!

(PANDORA descends from the pedestal.)


CHORUS OF THE GRACES

AGLAIA.
In the workshop of Hephaestus
What is this I see?
Have the Gods to four increased us
Who were only three?
Beautiful in form and feature,
Lovely as the day,
Can there be so fair a creature
Formed of common clay?

THALIA.
O sweet, pale face! O lovely eyes of azure,
Clear as the waters of a brook that run
Limpid and laughing in the summer sun!
O golden hair that like a miser's treasure
In its abundance overflows the measure!
O graceful form, that cloudlike floatest on
With the soft, undulating gait of one
Who moveth as if motion were a pleasure!
By what name shall I call thee? Nymph or Muse,
Callirrhoe or Urania? Some sweet name
Whose every syllable is a caress
Would best befit thee; but I cannot choose,
Nor do I care to choose; for still the same,
Nameless or named, will be thy loveliness.

EUPHROSYNE.
Dowered with all celestial gifts,
Skilled in every art
That ennobles and uplifts
And delights the heart,
Fair on earth shall be thy fame
As thy face is fair,
And Pandora be the name
Thou henceforth shalt bear.


II

OLYMPUS.

HERMES (putting on his sandals.)
Much must he toil who serves the Immortal Gods,
And I, who am their herald, most of all.
No rest have I, nor respite. I no sooner
Unclasp the winged sandals from my feet,
Than I again must clasp them, and depart
Upon some foolish errand. But to-day
The errand is not foolish. Never yet
With greater joy did I obey the summons
That sends me earthward. I will fly so swiftly
That my caduceus in the whistling air
Shall make a sound like the Pandaean pipes,
Cheating the shepherds; for to-day I go,
Commissioned by high-thundering Zeus, to lead
A maiden to Prometheus, in his tower,
And by my cunning arguments persuade him
To marry her. What mischief lies concealed
In this design I know not; but I know
Who thinks of marrying hath already taken
One step upon the road to penitence.
Such embassies delight me. Forth I launch
On the sustaining air, nor fear to fall
Like Icarus, nor swerve aside like him
Who drove amiss Hyperion's fiery steeds.
I sink, I fly! The yielding element
Folds itself round about me like an arm,
And holds me as a mother holds her child.


III

TOWER OF PROMETHEUS ON MOUNT CAUCASUS

PROMETHEUS.
I hear the trumpet of Alectryon
Proclaim the dawn. The stars begin to fade,
And all the heavens are full of prophecies
And evil auguries. Blood-red last night
I saw great Kronos rise; the crescent moon
Sank through the mist, as if it were the scythe
His parricidal hand had flung far down
The western steeps. O ye Immortal Gods,
What evil are ye plotting and contriving?

(HERMES and PANDORA at the threshold.)

PANDORA.
I cannot cross the threshold. An unseen
And icy hand repels me. These blank walls
Oppress me with their weight!

PROMETHEUS.
Powerful ye are,
But not omnipotent. Ye cannot fight
Against Necessity. The Fates control you,
As they do us, and so far we are equals!

PANDORA.
Motionless, passionless, companionless,
He sits there muttering in his beard. His voice
Is like a river flowing underground!

HERMES.
Prometheus, hail!

PROMETHEUS.
Who calls me?

HERMES.
It is I.
Dost thou not know me?

PROMETHEUS.
By thy winged cap
And winged heels I know thee. Thou art Hermes,
Captain of thieves! Hast thou again been stealing
The heifers of Admetus in the sweet
Meadows of asphodel? or Hera's girdle?
Or the earth-shaking trident of Poseidon?

HERMES.
And thou, Prometheus; say, hast thou again
Been stealing fire from Helios' chariot-wheels
To light thy furnaces?

PROMETHEUS.
Why comest thou hither
So early in the dawn?

HERMES.
The Immortal Gods
Know naught of late or early. Zeus himself
The omnipotent hath sent me.

PROMETHEUS.
For what purpose?

HERMES.
To bring this maiden to thee.

PROMETHEUS.
I mistrust
The Gods and all their gifts. If they have sent her
It is for no good purpose.

HERMES.
What disaster
Could she bring on thy house, who is a woman?

PROMETHEUS.
The Gods are not my friends, nor am I theirs.
Whatever comes from them, though in a shape
As beautiful as this, is evil only.
Who art thou?

PANDORA.
One who, though to thee unknown,
Yet knoweth thee.

PROMETHEUS.
How shouldst thou know me, woman?

PANDORA.
Who knoweth not Prometheus the humane?

PROMETHEUS.
Prometheus the unfortunate; to whom
Both Gods and men have shown themselves ungrateful.
When every spark was quenched on every hearth
Throughout the earth, I brought to man the fire
And all its ministrations. My reward
Hath been the rock and vulture.

HERMES.
But the Gods
At last relent and pardon.

PROMETHEUS.
They relent not;
They pardon not; they are implacable,
Revengeful, unforgiving!

HERMES.
As a pledge
Of reconciliation they have sent to thee
This divine being, to be thy companion,
And bring into thy melancholy house
The sunshine and the fragrance of her youth.

PROMETHEUS.
I need them not. I have within myself
All that my heart desires; the ideal beauty
Which the creative faculty of mind
Fashions and follows in a thousand shapes
More lovely than the real. My own thoughts
Are my companions; my designs and labors
And aspirations are my only friends.

HERMES.
Decide not rashly. The decision made
Can never be recalled. The Gods implore not,
Plead not, solicit not; they only offer
Choice and occasion, which once being passed
Return no more. Dost thou accept the gift?

PROMETHEUS.
No gift of theirs, in whatsoever shape
It comes to me, with whatsoever charm
To fascinate my sense, will I receive.
Leave me.

PANDORA.
Let us go hence. I will not stay.

HERMES.
We leave thee to thy vacant dreams, and all
The silence and the solitude of thought,
The endless bitterness of unbelief,
The loneliness of existence without love.


CHORUS OF THE FATES

CLOTHO.
How the Titan, the defiant,
The self-centred, self-reliant,
Wrapped in visions and illusions,
Robs himself of life's best gifts!
Till by all the storm-winds shaken,
By the blast of fate o'ertaken,
Hopeless, helpless, and forsaken,
In the mists of his confusions
To the reefs of doom he drifts!

LACHESIS.
Sorely tried and sorely tempted,
From no agonies exempted,
In the penance of his trial,
And the discipline of pain;
Often by illusions cheated,
Often baffled and defeated
In the tasks to be completed,
He, by toil and self-denial,
To the highest shall attain.

ATROPOS.
Tempt no more the noble schemer;
Bear unto some idle dreamer
This new toy and fascination,
This new dalliance and delight!
To the garden where reposes
Epimetheus crowned with roses,
To the door that never closes
Upon pleasure and temptation,
Bring this vision of the night!


IV

THE AIR

HERMES (returning to Olympus.)
As lonely as the tower that he inhabits,
As firm and cold as are the crags about him,
Prometheus stands. The thunderbolts of Zeus
Alone can move him; but the tender heart
Of Epimetheus, burning at white heat,
Hammers and flames like all his brother's forges!
Now as an arrow from Hyperion's bow,
My errand done, I fly, I float, I soar
Into the air, returning to Olympus.
O joy of motion! O delight to cleave
The infinite realms of space, the liquid ether,
Through the warm sunshine and the cooling cloud,
Myself as light as sunbeam or as cloud!
With one touch of my swift and winged feet,
I spurn the solid earth, and leave it rocking
As rocks the bough from which a bird takes wing.


V

THE HOUSE OF EPIMETHEUS

EPIMETHEUS.
Beautiful apparition! go not hence!
Surely thou art a Goddess, for thy voice
Is a celestial melody, and thy form
Self-poised as if it floated on the air!

PANDORA.
No Goddess am I, nor of heavenly birth,
But a mere woman fashioned out of clay
And mortal as the rest.

EPIMETHEUS.
Thy face is fair;
There is a wonder in thine azure eyes
That fascinates me. Thy whole presence seems
A soft desire, a breathing thought of love.
Say, would thy star like Merope's grow dim
If thou shouldst wed beneath thee?

PANDORA.
Ask me not;
I cannot answer thee. I only know
The Gods have sent me hither.

EPIMETHEUS.
I believe,
And thus believing am most fortunate.
It was not Hermes led thee here, but Eros,
And swifter than his arrows were thine eyes
In wounding me. There was no moment's space
Between my seeing thee and loving thee.
O, what a telltale face thou hast! Again
I see the wonder in thy tender eyes.

PANDORA.
They do but answer to the love in thine,
Yet secretly I wonder thou shouldst love me.
Thou knowest me not.

EPIMETHEUS.
Perhaps I know thee better
Than had I known thee longer. Yet it seems
That I have always known thee, and but now
Have found thee. Ah, I have been waiting long.

PANDORA.
How beautiful is this house! The atmosphere
Breathes rest and comfort, and the many chambers
Seem full of welcomes.

EPIMETHEUS.
They not only seem,
But truly are. This dwelling and its master
Belong to thee.

PANDORA.
Here let me stay forever!
There is a spell upon me.

EPIMETHEUS.
Thou thyself
Art the enchantress, and I feel thy power
Envelop me, and wrap my soul and sense
In an Elysian dream.

PANDORA,
O, let me stay.
How beautiful are all things round about me,
Multiplied by the mirrors on the walls!
What treasures hast thou here! Yon oaken chest,
Carven with figures and embossed with gold,
Is wonderful to look upon! What choice
And precious things dost thou keep hidden in it?

EPIMETHEUS.
I know not. 'T is a mystery.

PANDORA.
Hast thou never
Lifted the lid?

EPIMETHEUS.
The oracle forbids.
Safely concealed there from all mortal eyes
Forever sleeps the secret of the Gods.
Seek not to know what they have hidden from thee,
Till they themselves reveal it.

PANDORA.
As thou wilt.

EPIMETHEUS.
Let us go forth from this mysterious place.
The garden walks are pleasant at this hour;
The nightingales among the sheltering boughs
Of populous and many-nested trees
Shall teach me how to woo thee, and shall tell me
By what resistless charms or incantations
They won their mates.

PANDORA.
Thou dost not need a teacher.

(They go out.)


CHORUS OF THE EUMENIDES.
What the Immortals
Confide to thy keeping,
Tell unto no man;
Waking or sleeping,
Closed be thy portals
To friend as to foeman.

Silence conceals it;
The word that is spoken
Betrays and reveals it;
By breath or by token
The charm may be broken.

With shafts of their splendors
The Gods unforgiving
Pursue the offenders,
The dead and the living!
Fortune forsakes them,
Nor earth shall abide them,
Nor Tartarus hide them;
Swift wrath overtakes them!

With useless endeavor,
Forever, forever,
Is Sisyphus rolling
His stone up the mountain!
Immersed in the fountain,
Tantalus tastes not
The water that wastes not!
Through ages increasing
The pangs that afflict him,
With motion unceasing
The wheel of Ixion
Shall torture its victim!


VI

IN THE GARDEN

EPIMETHEUS.
Yon snow-white cloud that sails sublime in ether
Is but the sovereign Zeus, who like a swan
Flies to fair-ankled Leda!

PANDORA.
Or perchance
Ixion's cloud, the shadowy shape of Hera,
That bore the Centaurs.

EPIMETHEUS.
The divine and human.

CHORUS OF BIRDS.
Gently swaying to and fro,
Rocked by all the winds that blow,
Bright with sunshine from above
Dark with shadow from below,
Beak to beak and breast to breast
In the cradle of their nest,
Lie the fledglings of our love.

ECHO.
Love! love!

EPIMETHEUS.
Hark! listen! Hear how sweetly overhead
The feathered flute-players pipe their songs of love,
And echo answers, love and only love.

CHORUS OF BIRDS.
Every flutter of the wing,
Every note of song we sing,
Every murmur, every tone,
Is of love and love alone.

ECHO.
Love alone!

EPIMETHEUS.
Who would not love, if loving she might be
Changed like Callisto to a star in heaven?

PANDORA.
Ah, who would love, if loving she might be
Like Semele consumed and burnt to ashes?

EPIMETHEUS.
Whence knowest thou these stories?

PANDORA.
Hermes taught me;
He told me all the history of the Gods.

CHORUS OF REEDS.
Evermore a sound shall be
In the reeds of Arcady,
Evermore a low lament
Of unrest and discontent,
As the story is retold
Of the nymph so coy and cold,
Who with frightened feet outran
The pursuing steps of Pan.

EPIMETHEUS.
The pipe of Pan out of these reeds is made,
And when he plays upon it to the shepherds
They pity him, so mournful is the sound.
Be thou not coy and cold as Syrinx was.

PANDORA.
Nor thou as Pan be rude and mannerless.

PROMETHEUS (without).
Ho! Epimetheus!

EPIMETHEUS.
'T is my brother's voice;
A sound unwelcome and inopportune
As was the braying of Silenus' ass,
Once heard in Cybele's garden.

PANDORA.
Let me go.
I would not be found here. I would not see him.

(She escapes among the trees.)

CHORUS OF DRYADES.
Haste and hide thee,
Ere too late,
In these thickets intricate;
Lest Prometheus
See and chide thee,
Lest some hurt
Or harm betide thee,
Haste and hide thee!

PROMETHEUS (entering.)
Who was it fled from here? I saw a shape
Flitting among the trees.

EPIMETHEUS.
It was Pandora.

PROMETHEUS.
O Epimetheus! Is it then in vain
That I have warned thee? Let me now implore.
Thou harborest in thy house a dangerous guest.

EPIMETHEUS.
Whom the Gods love they honor with such guests.

PROMETHEUS.
Whom the Gods would destroy they first make mad.

EPIMETHEUS.
Shall I refuse the gifts they send to me?

PROMETHEUS.
Reject all gifts that come from higher powers.

EPIMETHEUS.
Such gifts as this are not to be rejected.

PROMETHEUS.
Make not thyself the slave of any woman.

EPIMETHEUS.
Make not thyself the judge of any man.

PROMETHEUS.
I judge thee not; for thou art more than man;
Thou art descended from Titanic race,
And hast a Titan's strength, and faculties
That make thee godlike; and thou sittest here
Like Heracles spinning Omphale's flax,
And beaten with her sandals.

EPIMETHEUS.
O my brother!
Thou drivest me to madness with thy taunts.

PROMETHEUS.
And me thou drivest to madness with thy follies.
Come with me to my tower on Caucasus:
See there my forges in the roaring caverns,
Beneficent to man, and taste the joy
That springs from labor. Read with me the stars,
And learn the virtues that lie hidden in plants,
And all things that are useful.

EPIMETHEU5.
O my brother!
I am not as thou art. Thou dost inherit
Our father's strength, and I our mother's weakness:
The softness of the Oceanides,
The yielding nature that cannot resist.

PROMETHEUS.
Because thou wilt not.

EPIMETHEUS.
Nay; because I cannot.

PROMETHEUS.
Assert thyself; rise up to thy full height;
Shake from thy soul these dreams effeminate,
These passions born of indolence and ease.
Resolve, and thou art free. But breathe the air
Of mountains, and their unapproachable summits
Will lift thee to the level of themselves.

EPIMETHEUS.
The roar of forests and of waterfalls,
The rushing of a mighty wind, with loud
And undistinguishable voices calling,
Are in my ear!

PROMETHEUS.
O, listen and obey.

EPIMETHEUS.
Thou leadest me as a child, I follow thee.

(They go out.)

CHORUS OF OREADES.
Centuries old are the mountains;
Their foreheads wrinkled and rifted
Helios crowns by day,
Pallid Selene by night;
From their bosoms uptossed
The snows are driven and drifted,
Like Tithonus' beard
Streaming dishevelled and white.

Thunder and tempest of wind
Their trumpets blow in the vastness;
Phantoms of mist and rain,
Cloud and the shadow of cloud,
Pass and repass by the gates
Of their inaccessible fastness;
Ever unmoved they stand,
Solemn, eternal, and proud,

VOICES OF THE WATERS.
Flooded by rain and snow
In their inexhaustible sources,
Swollen by affluent streams
Hurrying onward and hurled
Headlong over the crags,
The impetuous water-courses,
Rush and roar and plunge
Down to the nethermost world.

Say, have the solid rocks
Into streams of silver been melted,
Flowing over the plains,
Spreading to lakes in the fields?
Or have the mountains, the giants,
The ice-helmed, the forest-belted,
Scattered their arms abroad;
Flung in the meadows their shields?

VOICES OF THE WINDS.
High on their turreted cliffs
That bolts of thunder have shattered,
Storm-winds muster and blow
Trumpets of terrible breath;
Then from the gateways rush,
And before them routed and scattered
Sullen the cloud-rack flies,
Pale with the pallor of death.

Onward the hurricane rides,
And flee for shelter the shepherds;
White are the frightened leaves,
Harvests with terror are white;
Panic seizes the herds,
And even the lions and leopards,
Prowling no longer for prey,
Crouch in their caverns with fright.

VOICES OF THE FOREST.
Guarding the mountains around
Majestic the forests are standing,
Bright are their crested helms,
Dark is their armor of leaves;
Filled with the breath of freedom
Each bosom subsiding, expanding,
Now like the ocean sinks,
Now like the ocean upheaves.

Planted firm on the rock,
With foreheads stern and defiant,
Loud they shout to the winds,
Loud to the tempest they call;
Naught but Olympian thunders,
That blasted Titan and Giant,
Them can uproot and o'erthrow,
Shaking the earth with their fall.

CHORUS OF OREADES.
These are the Voices Three
Of winds and forests and fountains,
Voices of earth and of air,
Murmur and rushing of streams,
Making together one sound,
The mysterious voice of the mountains,
Waking the sluggard that sleeps,
Waking the dreamer of dreams.

These are the Voices Three,
That speak of endless endeavor,
Speak of endurance and strength,
Triumph and fulness of fame,
Sounding about the world,
An inspiration forever,
Stirring the hearts of men,
Shaping their end and their aim.


VII

THE HOUSE OF EPIMETHEUS

PANDORA.
Left to myself I wander as I will,
And as my fancy leads me, through this house,
Nor could I ask a dwelling more complete
Were I indeed the Goddess that he deems me.
No mansion of Olympus, framed to be
The habitation of the Immortal Gods,
Can be more beautiful. And this is mine
And more than this, the love wherewith he crowns me.
As if impelled by powers invisible
And irresistible, my steps return
Unto this spacious hall. All corridors
And passages lead hither, and all doors
But open into it. Yon mysterious chest
Attracts and fascinates me. Would I knew
What there lies hidden! But the oracle
Forbids. Ah me! The secret then is safe.
So would it be if it were in my keeping.
A crowd of shadowy faces from the mirrors
That line these walls are watching me. I dare not
Lift up the lid. A hundred times the act
Would be repeated, and the secret seen
By twice a hundred incorporeal eyes.

(She walks to the other side of the hall.)

My feet are weary, wandering to and fro,
My eyes with seeing and my heart with waiting.
I will lie here and rest till he returns,
Who is my dawn, my day, my Helios.

(Throws herself upon a couch, and falls asleep.)

ZEPHYRUS.
Come from thy caverns dark and deep.
O son of Erebus and Night;
All sense of hearing and of sight
Enfold in the serene delight
And quietude of sleep!

Set all the silent sentinels
To bar and guard the Ivory Gate,
And keep the evil dreams of fate
And falsehood and infernal hate
Imprisoned in their cells.

But open wide the Gate of Horn,
Whence, beautiful as planets, rise
The dreams of truth, with starry eyes,
And all the wondrous prophecies
And visions of the morn.

CHORUS OF DREAMS FROM THE IVORY GATE.
Ye sentinels of sleep,
It is in vain ye keep
Your drowsy watch before the Ivory Gate;
Though closed the portal seems,
The airy feet of dreams
Ye cannot thus in walls incarcerate.

We phantoms are and dreams
Born by Tartarean streams,
As ministers of the infernal powers;
O son of Erebus
And Night, behold! we thus
Elude your watchful warders on the towers!

From gloomy Tartarus
The Fates have summoned us
To whisper in her ear, who lies asleep,
A tale to fan the fire
Of her insane desire
To know a secret that the Gods would keep.

This passion, in their ire,
The Gods themselves inspire,
To vex mankind with evils manifold,
So that disease and pain
O'er the whole earth may reign,
And nevermore return the Age of Gold.

PANDORA (waking).
A voice said in my sleep: "Do not delay:
Do not delay; the golden moments fly!
The oracle hath forbidden; yet not thee
Doth it forbid, but Epimetheus only!"
I am alone. These faces in the mirrors
Are but the shadows and phantoms of myself;
They cannot help nor hinder. No one sees me,
Save the all-seeing Gods, who, knowing good
And knowing evil, have created me
Such as I am, and filled me with desire
Of knowing good and evil like themselves.

(She approaches the chest.)

I hesitate no longer. Weal or woe,
Or life or death, the moment shall decide.

(She lifts the lid. A dense mist rises from
the chest, and fills the room. PANDORA
falls senseless on the floor. Storm without.)

CHORUS OF DREAMS FROM THE GATE OF HORN.
Yes, the moment shall decide!
It already hath decided;
And the secret once confided
To the keeping of the Titan
Now is flying far and wide,
Whispered, told on every side,
To disquiet and to frighten.

Fever of the heart and brain,
Sorrow, pestilence, and pain,
Moans of anguish, maniac laughter,
All the evils that hereafter
Shall afflict and vex mankind,
All into the air have risen
From the chambers of their prison;
Only Hope remains behind.


VIII

IN THE GARDEN

EPIMETHEUS.
The storm is past, but it hath left behind it
Ruin and desolation. All the walks
Are strewn with shattered boughs; the birds are silent;
The flowers, downtrodden by the wind, lie dead;
The swollen rivulet sobs with secret pain,
The melancholy reeds whisper together
As if some dreadful deed had been committed
They dare not name, and all the air is heavy
With an unspoken sorrow! Premonitions,
Foreshadowings of some terrible disaster
Oppress my heart. Ye Gods, avert the omen!

PANDORA (coming from the house).
O Epimetheus, I no longer dare
To lift mine eyes to thine, nor hear thy voice,
Being no longer worthy of thy love.

EPIMETHEUS.
What hast thou done?

PANDORA.
Forgive me not, but kill me.

EPIMETHEUS.
What hast thou done?

PANDORA.
I pray for death, not pardon.

EPIMETHEUS.
What hast thou done?

PANDORA.
I dare not speak of it.

EPIMETHEUS.
Thy pallor and thy silence terrify me!

PANDORA.
I have brought wrath and ruin on thy house!
My heart hath braved the oracle that guarded
The fatal secret from us, and my hand
Lifted the lid of the mysterious chest!

EPIMETHEUS.
Then all is lost! I am indeed undone.

PANDORA.
I pray for punishment, and not for pardon.

EPIMETHEUS.
Mine is the fault not thine. On me shall fall
The vengeance of the Gods, for I betrayed
Their secret when, in evil hour, I said
It was a secret; when, in evil hour,
I left thee here alone to this temptation.
Why did I leave thee?

PANDORA.
Why didst thou return?
Eternal absence would have been to me
The greatest punishment. To be left alone
And face to face with my own crime, had been
Just retribution. Upon me, ye Gods,
Let all your vengeance fall!

EPIMETHEUS.
On thee and me.
I do not love thee less for what is done,
And cannot be undone. Thy very weakness
Hath brought thee nearer to me, and henceforth
My love will have a sense of pity in it,
Making it less a worship than before.

PANDORA.
Pity me not; pity is degradation.
Love me and kill me.

EPIMETHEUS.
Beautiful Pandora!
Thou art a Goddess still!

PANDORA.
I am a woman;
And the insurgent demon in my nature,
That made me brave the oracle, revolts
At pity and compassion. Let me die;
What else remains for me?

EPIMETHEUS.
Youth, hope, and love:
To build a new life on a ruined life,
To make the future fairer than the past,
And make the past appear a troubled dream.
Even now in passing through the garden walks
Upon the ground I saw a fallen nest
Ruined and full of rain; and over me
Beheld the uncomplaining birds already
Busy in building a new habitation.

PANDORA.
Auspicious omen!

EPIMETHEUS.
May the Eumenides
Put out their torches and behold us not,
And fling away their whips of scorpions
And touch us not.

PANDORA.
Me let them punish.
Only through punishment of our evil deeds,
Only through suffering, are we reconciled
To the immortal Gods and to ourselves.


CHORUS OF THE EUMENIDES.
Never shall souls like these
Escape the Eumenides,
The daughters dark of Acheron and Night!
Unquenched our torches glare,
Our scourges in the air
Send forth prophetic sounds before they smite.

Never by lapse of time
The soul defaced by crime
Into its former self returns again;
For every guilty deed
Holds in itself the seed
Of retribution and undying pain.

Never shall be the loss
Restored, till Helios
Hath purified them with his heavenly fires;
Then what was lost is won,
And the new life begun,
Kindled with nobler passions and desires.



THE HANGING OF THE CRANE

I


The lights are out, and gone are all the guests
That thronging came with merriment and jests
To celebrate the Hanging of the Crane
In the new house,--into the night are gone;
But still the fire upon the hearth burns on,
And I alone remain.

O fortunate, O happy day,
When a new household finds its place
Among the myriad homes of earth,
Like a new star just sprung to birth,
And rolled on its harmonious way
Into the boundless realms of space!

So said the guests in speech and song,
As in the chimney, burning bright,
We hung the iron crane to-night,
And merry was the feast and long.


II

And now I sit and muse on what may be,
And in my vision see, or seem to see,
Through floating vapors interfused with light,
Shapes indeterminate, that gleam and fade,
As shadows passing into deeper shade
Sink and elude the sight.

For two alone, there in the hall,
As spread the table round and small;
Upon the polished silver shine
The evening lamps, but, more divine,
The light of love shines over all;
Of love, that says not mine and thine,
But ours, for ours is thine and mine.

They want no guests, to come between
Their tender glances like a screen,
And tell them tales of land and sea,
And whatsoever may betide
The great, forgotten world outside;
They want no guests; they needs must be
Each other's own best company.


III

The picture fades; as at a village fair
A showman's views, dissolving into air,
Again appear transfigured on the screen,
So in my fancy this; and now once more,
In part transfigured, through the open door
Appears the selfsame scene.

Seated, I see the two again,
But not alone; they entertain
A little angel unaware,
With face as round as is the moon;
A royal guest with flaxen hair,
Who, throned upon his lofty chair,
Drums on the table with his spoon,
Then drops it careless on the floor,
To grasp at things unseen before.

Are these celestial manners? these
The ways that win, the arts that please?
Ah yes; consider well the guest,
And whatsoe'er he does seems best;
He ruleth by the right divine
Of helplessness, so lately born
In purple chambers of the morn,
As sovereign over thee and thine.
He speaketh not; and yet there lies
A conversation in his eyes;
The golden silence of the Greek,
The gravest wisdom of the wise,
Not spoken in language, but in looks
More legible than printed books,
As if he could but would not speak.
And now, O monarch absolute,
Thy power is put to proof; for, lo!
Resistless, fathomless, and slow,
The nurse comes rustling like the sea,
And pushes back thy chair and thee,
And so good night to King Canute.


IV

As one who walking in a forest sees
A lovely landscape through the parted frees,
Then sees it not, for boughs that intervene
Or as we see the moon sometimes revealed
Through drifting clouds, and then again concealed,
So I behold the scene.

There are two guests at table now;
The king, deposed and older grown,
No longer occupies the throne,--
The crown is on his sister's brow;
A Princess from the Fairy Isles,
The very pattern girl of girls.
All covered and embowered in curls,
Rose-tinted from the Isle of Flowers,
And sailing with soft, silken sails
From far-off Dreamland into ours.
Above their bowls with rims of blue
Four azure eyes of deeper hue
Are looking, dreamy with delight;
Limpid as planets that emerge
Above the ocean's rounded verge,
Soft-shining through the summer night.
Steadfast they gaze, yet nothing see
Beyond the horizon of their bowls;
Nor care they for the world that rolls
With all its freight of troubled souls
Into the days that are to be.


V

Again the tossing boughs shut out the scene,
Again the drifting vapors intervene,
And the moon's pallid disk is hidden quite;
And now I see the table wider grown,
As round a pebble into water thrown
Dilates a ring of light.

I see the table wider grown,
I see it garlanded with guests,
As if fair Ariadne's Crown
Out of the sky had fallen down;
Maidens within whose tender breasts
A thousand restless hopes and fears,
Forth reaching to the coming years,
Flutter awhile, then quiet lie
Like timid birds that fain would fly,
But do not dare to leave their nests;--
And youths, who in their strength elate
Challenge the van and front of fate,
Eager as champions to be
In the divine knight-errantry
Of youth, that travels sea and land
Seeking adventures, or pursues,
Through cities, and through solitudes
Frequented by the lyric Muse,
The phantom with the beckoning hand,
That still allures and still eludes.
O sweet illusions of the brain!
O sudden thrills of fire and frost!
The world is bright while ye remain,
And dark and dead when ye are lost!


VI

The meadow-brook, that seemeth to stand still,
Quickens its current as it nears the mill;
And so the stream of Time that lingereth
In level places, and so dull appears,
Runs with a swifter current as it nears
The gloomy mills of Death.

And now, like the magician's scroll,
That in the owner's keeping shrinks
With every wish he speaks or thinks,
Till the last wish consumes the whole,
The table dwindles, and again
I see the two alone remain.
The crown of stars is broken in parts;
Its jewels, brighter than the day,
Have one by one been stolen away
To shine in other homes and hearts.
One is a wanderer now afar
In Ceylon or in Zanzibar,
Or sunny regions of Cathay;
And one is in the boisterous camp
Mid clink of arms and horses' tramp,
And battle's terrible array.
I see the patient mother read,
With aching heart, of wrecks that float
Disabled on those seas remote,
Or of some great heroic deed
On battle-fields where thousands bleed
To lift one hero into fame.
Anxious she bends her graceful head
Above these chronicles of pain,
And trembles with a secret dread
Lest there among the drowned or slain
She find the one beloved name.


VII

After a day of cloud and wind and rain
Sometimes the setting sun breaks out again,
And touching all the darksome woods with light,
Smiles on the fields, until they laugh and sing,
Then like a ruby from the horizon's ring
Drops down into the night.

What see I now? The night is fair,
The storm of grief, the clouds of care,
The wind, the rain, have passed away;
The lamps are lit, the fires burn bright,
The house is full of life and light:
It is the Golden Wedding day.
The guests come thronging in once more,
Quick footsteps sound along the floor,
The trooping children crowd the stair,
And in and out and everywhere
Flashes along the corridor
The sunshine of their golden hair.
On the round table in the hall
Another Ariadne's Crown
Out of the sky hath fallen down;
More than one Monarch of the Moon
Is drumming with his silver spoon;
The light of love shines over all.

O fortunate, O happy day!
The people sing, the people say.
The ancient bridegroom and the bride,
Smiling contented and serene
Upon the blithe, bewildering scene,
Behold, well pleased, on every side
Their forms and features multiplied,
As the reflection of a light
Between two burnished mirrors gleams,
Or lamps upon a bridge at night
Stretch on and on before the sight,
Till the long vista endless seems.



MORITURI SALUTAMUS

POEM FOR THE FIFTIETH ANNIVERSARY OF THE CLASS OF 1825
IN BOWDOIN COLLEGE

Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis,
Et fugiunt freno non remorante dies.--OVID, Fastorum, Lib. vi.


"O Caesar, we who are about to die
Salute you!" was the gladiators' cry
In the arena, standing face to face
With death and with the Roman populace.

O ye familiar scenes,--ye groves of pine,
That once were mine and are no longer mine,--
Thou river, widening through the meadows green
To the vast sea, so near and yet unseen,--
Ye halls, in whose seclusion and repose
Phantoms of fame, like exhalations, rose
And vanished,--we who are about to die
Salute you; earth and air and sea and sky,
And the Imperial Sun that scatters down
His sovereign splendors upon grove and town.

Ye do not answer us! ye do not hear!
We are forgotten; and in your austere
And calm indifference, ye little care
Whether we come or go, or whence or where.
What passing generations fill these halls,
What passing voices echo front these walls,
Ye heed not; we are only as the blast,
A moment heard, and then forever past.

Not so the teachers who in earlier days
Led our bewildered feet through learning's maze;
They answer us--alas! what have I said?
What greetings come there from the voiceless dead?
What salutation, welcome, or reply?
What pressure from the hands that lifeless lie?
They are no longer here; they all are gone
Into the land of shadows,--all save one.
Honor and reverence, and the good repute
That follows faithful service as its fruit,
Be unto him, whom living we salute.

The great Italian poet, when he made
His dreadful journey to the realms of shade,
Met there the old instructor of his youth,
And cried in tones of pity and of ruth:
"O, never from the memory of my heart
Your dear, paternal image shall depart,
Who while on earth, ere yet by death surprised,
Taught me how mortals are immortalized;
How grateful am I for that patient care
All my life long my language shall declare."

To-day we make the poet's words our own
And utter them in plaintive undertone;
Nor to the living only be they said,
But to the other living called the dead,
Whose dear, paternal images appear
Not wrapped in gloom, but robed in sunshine here;
Whose simple lives, complete and without flaw,
Were part and parcel of great Nature's law;
Who said not to their Lord, as if afraid
"Here is thy talent in a napkin laid,"
But labored in their sphere, as men who live
In the delight that work alone can give.
Peace be to them; eternal peace and rest,
And the fulfilment of the great behest:
"Ye have been faithful over a few things,
Over ten cities shall ye reign as kings."

And ye who fill the places we once filled,
And follow in the furrows that we tilled,
Young men, whose generous hearts are beating high,
We who are old, and are about to die,
Salute you; hail you; take your hands in ours,
And crown you with our welcome as with flowers!
How beautiful is youth! how bright it gleams
With its illusions, aspirations, dreams!
Book of Beginnings, Story without End,
Each maid a heroine, and each man a friend!
Aladdin's Lamp, and Fortunatus' Purse,
That holds the treasures of the universe!
All possibilities are in its hands,
No danger daunts it, and no foe withstands;
In its sublime audacity of faith,
"Be thou removed!" it to the mountain saith,
And with ambitious feet, secure and proud,
Ascends the ladder leaning on the cloud!

As ancient Priam at the Scaean gate
Sat on the walls of Troy in regal state
With the old men, too old and weak to fight,
Chirping like grasshoppers in their delight
To see the embattled hosts, with spear and shield,
Of Trojans and Achaians in the field;
So from the snowy summits of our years
We see you in the plain, as each appears,
And question of you; asking, "Who is he
That towers above the others? Which may be
Atreides, Menelaus, Odysseus,
Ajax the great, or bold Idomeneus?"


 


Back to Full Books