The Holy Bible

Part 28 out of 29

the occurrentes, and to Balthemus, and to Sabellius the scribe, and to
the rest ioyned with them, and to the dwellers in Syria, and Phenice, as
foloweth: 26 I haue read the epistle that you sent me. I commanded
therfore search to be made, & it was found that the same citie is from
the beginning rebellious to kinges, 27 and the men rebelles, and making
battels in it, & there were most valient kinges ruling in Ierusalem, and
exacting tributes in Caelesyria, & Phenice. 28 Now therfore I haue geuen
commandment to forbid those men to build the citie, and to stay them that
nothing be done more then is: 29 and that they proceeded not farder,
wherof are euils, so that there may be truble brougt vpon the kinges.
30 Then these things being read which were writen of king Artaxerxes,
Rathimus, and Sabellius the scribe, and they that were apointed with them
ioyning together in hast came to Ierusalem with a troupe of horsemen, and
multitude, & companie: 31 and they begane to forbid the builders, and
they ceased from building of the temple in Ierusalem, til in the second
yeare of the reigne of Darius king of the Persians.


After a solemne supper made to al the court, and chief princes, king
Darius sleeping: 4. three esquires of the bodie keeping watch, proposed
the question: 10. VVhether wine, or a King, or wemen, or the truth doth
excel? 17. The first prayseth wine.

KING Darius made a great supper to al his domestical seruantes, and to al
the magistrates of Media and Persia, 2 and to al that were purple, and to
the praetors, and counsuls, and liuetenantes vnder him from India vnto
AEthiopia, an hundred twentie seuen prouinces. 3 And when they had eaten
and drunken, and returned ful, then Darius went vp into his chamber, and
slept, and awaked. 4 Then those three youngmen kepers of his bodie,
which garded the kings bodie, sayd one to an other; 5 Let euerie one of
vs say a word that may excel: & whose word soeuer shal appeare wiser
then the others, to him wil king Darius geue great giftes, 6 to be
couered with purple, & to drinke in gold, and to sleepe vpon gold, & a
chariote with a bridle of gold, & a bonet of silke, and a cheyne about
his necke: 7 and he shal sit in the second place next Darius for his
wisdome. And he shal be called the cosin of Darius. 8 Then euerie one
writing his word signed it, and they put it vnder the pillow of Darius
the king, 9 and they sayd. When the king shal rise, we wil geue him our
writinges: and which soeuer of the three the king shal iudge, and the
magistrates of Persia, that his word is the wiser, to him shal the
victorie be geuen as is writen. 10 One wrote: Wine is strong. 11 An
other wrote, a King is stronger. 12 The third wrote, Wemen are more
strong: but aboue al thinges truth ouercometh. 13 And when the king was
risen, they tooke their writinges, and gaue him, and he read. 14 And
sending he called al the Magistrates of Persians, and the Medes, and them
that weare purple, and the pretors, and the ouerseers; 15 and they sate
in the councel: and the writinges were read before them. 16 And he
sayd: Cal the youngmen, and they shal declare their owne wordes. And
they were called, and went in. 17 And he sayd to them: Declare vnto vs
concerning these thinges which are writen. And the first began, he that
had spoken of the strength of wine, 18 and sayd: O ye men, how doth wine
preuaile ouer al men that drinke! it seduceth the minde. 19 And also
the mind of king and orphane it maketh vaine. Also of the bondman and
the free, of the rich man and the poore, 20 and euerie mind it turneth
into securitie and pleasantnes, and it remembreth not any sorow and
dewtie, 21 and al hartes it maketh honest, and it remembreth not king,
nor magistrate, and it maketh a man speake al thinges by talentes.
22 And when they haue drunke, they remember not frendship, nor
brotherhood: yea and not long after they take swordes. 23 And when they
are recouered and risen from the wine, they remember not what they haue
done. 24 O ye men, doth not wine excel? who thinketh to doe so? And
hauing sayd this, he held his peace.


The second prayseth the excellencie of a king: 13. The third (which is
Zorobabel) commendeth wemen: 33. but preferreth truth aboue al.
41. VVhich is so approued, and he is rewarded. 42. The king moreouer at
his request restoreth the holie vessels of the temple, and granteth
meanes to build the citie of Ierusalem, and the temple.

AND the next began to speake, he that spake of the strength of a king.
2 O ye men doe not the men excel, which obteyne land and sea, and al
thinges that are in them? 3 But a king excelleth aboue al thinges, and
hath dominion ouer them: and euerie thing whatsoeuer he shal say to
them, they doe. 4 And if he send them to warryers, they goe, and throw
downe mountaines, and the walles, and towers. 5 They kil, and are
killed: and the kinges word they transgresse not. For if they shal
ouercome, they bring to the king al thinges whatsoeuer they haue taken
for a praye. 6 In like maner also al others, for so many as are not
souldiars, nor fight, but til the ground: when they shal reape, againe
they bring tributes to the king. 7 And he being one onlie if he say:
Kil ye, they kil: say he: forgeue, the forgeue. 8 say he: strike:
they strike: say he, destroy, they destroy: say he build, they build.
9 say he, cut downe, they cut downe, say he plant, they plant: 10 and al
the people, & potestates here him, and beside this he sitteth downe, and
drinketh, and sleepeth. 11 And others gard him round about, and can not
goe euerie one, and doe their owne workes, but at a word are obedient to
him. 12 O ye men, how doth not a king excel that is so renowmed? And he
held his peace. 13 The third that spake of wemen and truth, this is
Zorobabel, began to speake. 14 O ye men, not the great king, & many men,
neither is it wine that dothe excel. Who is it then that hath the
dominion of them? 15 Haue not wemen brought forth the king, and al the
people, that ruleth ouer land & sea: 16 and were they not borne of them,
and did not they bring vp them which planted the vineyardes, whereof wine
is made? 17 And they make the garmentes of al men, & they doe honor to
al men, and men can not be separed from wemen. 18 If they haue gathered
gold and siluer, and euerie beutiful thing, & see a woman comelie and
fayre, 19 leauing al these thinges they fixe their looke vpon her, & with
open mouth beholde her, and allure her more then gold and siluer, and
euerie precious thing. 20 Man forsaketh his father that brought him vp,
and his countrie, and ioyneth himself to a woman. 21 And with a woman he
refresheth his soul: and neither doth he remember father, nor mother,
nor countrie. 22 And hereby you must know that wemen rule ouer you. Are
you not sorie? 23 And a man taketh his sword, & goeth into the way to
commit theftes and murders, & to sayle seas & riuers, 24 and seeth a
lyon, and goeth in darkenes: and when he hath committed theft, and
fraude, and spoyles, he bringeth it to his beloued. 25 And againe, man
loueth his wife more then father or mother. 26 And many haue become
madde for their wiues: and haue been made bondmen for them: 27 and many
haue perished and bene slayne, and haue sinned for wemen. 28 And now
beleue me, that the king is great in his powre: because al countries are
afrayd to touch him. 29 Neuertheles I saw Apemes the daughter of Bezaces
the concubine of a meruelous king, sitting by the king at his right hand,
30 and taking of the crowne from his head, and putting it vpon her self,
and with the palme of her left hand she stroke the king. 31 And beside
these thinges he with open mouth beheld her: and if she smiled he
laugheth, and if she be angrie with him, he flattereth, til he be
reconciled to her fauour. 32 O ye men, why are not wemen stronger?
Great is the earth, and high is the heauen: who doeth these thinges?
33 And then the king and they that weare purple looked one vpon an other.
And he began to speake of truth. 34 O ye men, are not wemen strong? The
earth is great and heauen is high: & the swift course of the sunne
turneth the heauen round into his place in one day. 35 Is not he
magnifical that doth these thinges, and the truth great, and stronger
aboue al thinges? 36 Al the earth calleth vpon the truth, heauen also
blesseth it, and al workes are moued, and tremble at it, and there is not
any thing with it vniust. 37 Wine is vniust, the king is vniust, wemen
are vniust, al the sonnes of men are vniust, and al their workes are
vniust, and in them is not truth, and they shal perish in their
iniquitie: 38 and truth abydeth, and groweth strong for euer, and
liueth, and preuayleth for euer and euer. 39 Neither is there with it
acception of persons, nor differences: but the thinges that are iust it
doth to al men, to the vniust and malignant, and al men are wel pleased
in the workes thereof. 40 And there is no vniust thing in the iudgement
therof, but strength, and reigne, and power, and maiestie of worldes.
Blessed be the God of truth. 41 And he left speaking. And al the people
cryed, and sayd: Great is truth and it preuaileth. 42 Then the king
sayd to him: Aske, if thou wilt any more, then the thinges that are
writen, and I wil geue it thee, according as thou art found wiser then
thy neighbours, & thou shalt sitte next to me, and shalt be called my
cosin. 43 Then sayd he to the king: Be midful of thy vow, which thou
hast vowed, to build Ierusalem in the day that thou didst receiue the
kingdom: 44 and to send backe al the vessels that were taken out of
Ierusalem, which Cyrus separated, when he sacked Babylon, and would haue
sent them backe thither. 45 And thou hast vowed to build the temple,
which the Idumeians burnt, when Iurie was destroyed of the Chaldees.
46 And now this is that which I aske Lord, & which I desire, this is the
maiestie which I desire of thee, that thou performe the vowe which thou
hast vowed to the king of heauen by thy mouth. 47 Then Darius the king
rising vp, kissed him: and wrote letters to al the officers, and
ouerseers, and them that weare purple, that they should conduct him, and
them that were with him, al going vp to build Ierusalem. 48 And to al
the ouerseers that were in Syria, and Phoenice, and Libanus he wrote
letters, that they should draw Ceder trees from Libanus into Ierusalem,
to build the citie with them. 49 And he wrote to al the Iewes which went
vp from the kingdome into Iurie for libertie, euerie mightie man, &
magistrate, & ouerseer not to come vpon them to their gates, 50 and al
the countrie which they had obtayned to be free vnto them, & that the
Idumeians leaue the castels which they possesse of the Iewes, 51 and to
the building of the temple to geue euerie yeare twentie talentes vntil it
were throughly built: 52 & vpon the altars to burne holocausts dayly, as
they haue commandment: to offer other ten talentes euery yeare, 53 & to
al that go forth from Babylon to build the citie, that there should be
libertie as wel to them as to their children, and to al the priestes that
goe before. 54 And he wrote a quantitie also, and commanded the sacred
stole to be geuen, wherein they should serue; 55 and to the Leuites he
wrote to geue preceptes, vntil the day wherein the house shal be
finished, and Ierusalem builded. 56 And to al that kepe the citie, he
wrote portions and wages to be geuen to them. 57 And he sent away al the
vessels whatsoeuer Cyrus had separated from Babylon, and al thinges
whatsoeuer Cyrus sayd, he also commanded to be donne, and to be sent to
Ierusalem. 58 And when that yong man was gone forth, lyfting vp his face
toward Ierusalem, he blessed the king of heauen, 59 & sayd: Of thee is
victorie, and of thee is wisdome, and glorie. And I am thy seruant.
60 Blessed art thou which hast geuen me wisedom, and I wil confesse to
thee Lord God of our fathers. 61 And he toke the letters, and went into
Babylon. And he came, and told al his brethren that were in Babylon:
62 and they blessed the God of their fathers, because he gaue them
remission and refreshing, 63 that they should goe vp and build Ierusalem,
and the temple wherein his name was renowmed, and they reioyced with
musike and ioy seuen dayes.


Those that returned from captiuitie of Bablyon into Ierusalem, and Iurie,
are recited. 47. They restore Gods seruice: 66. but are hindered from

AFTER these thinges there were chosen, to goe vp the princes of townes by
their houses, and tribes, and their wiues, and their sonnes and
daughters, and their men seruantes and wemen seruantes, and their cattel.
(1 Esd 2:1) 2 And Darius the king sent together with them a thousand
horsmen, til they conducted them to Ierusalem with peace, & with musicke
& with tymbrels, and shaulmes: 3 and al the brethren were playing, and
he made them goe vp together with them. 4 And these are the names of the
men that went vp by their townes according to tribes, and according to
the portion of their principalitie. 5 Priestes: The children of
Phinees, the sonne of Aaron, Iesus the sonne of Iosedec, Ioacim the sonne
of Zorobabel, the sonne of Salatheil of the house of Dauid, of the
progenie of Phares, of the tribe of Iuda. 6 Who spake vnder Darius king
of the Persians the meruelous wordes in the second yeare of his reigne
the first moneth Nisan. 7 And they are these, that of Iurie came vp from
the captiuitie of the transmigration, whom Nabuchodonosor the king of
Babylon transported into Babylon, and returned into Ierusalem.
(1 Esd 2:2 / 2 Esd 7:6) 8 And euerie one sought a part of Iurie
according to his owne citie, they that came with Zorobabel, and Iesus,
Nehemias, Areores, Elimeo, Emmanio, Mardocheo, Beelsuro, Mechpsatochor,
Olioro, Emonia one of their princes. 9 And the number of them of the
same nation, of their rulers the children of Phares, two thousand an
hundred seuentie two: 10 The children of Ares, three thousand an hundred
fiftie seuen: 11 The children of Phoemo, an hundred fourtie two: in the
children of Iesus and Ioabes, a thousand three hundred two: 12 the
children of Demu, two thousand foure hundred seuentie: the children of
Choraba, two hundred fiue: the children of Banica, an hundred sixtie
eight, 13 the children of Bebech, foure hundred three: the children of
Archad, foure hundred twentie seuen: 14 the children of Cham, thirtie
seuen: the children of Zoroar, two thousand sixtie seuen: the children
of Adin, foure hundred sixtie one: 15 the children of Aderectes, an
hundred eight: the children of Ciaso and Zelas an hundred seuen: the
children of Azoroc, foure hundred thirtie nine: 16 the children of
Iedarbone, an hundred thirtie two: the children of Ananias, an hundred
thirtie: the children of Asoni, ninetie: 17 the children of Marsar,
foure hundred twentie two: the children of Zabarus, nintie fiue: the
children of Sepolemon, an hundred twentie three: 18 the children of
Nepopas, fiftie fiue: the children of Hechanatus, an hundred fiftie
eight: the children of Cebethamus, an hundred thirite two: 19 the
children of Crearpatros, which are of Enocadie and Modia, foure hundred
twentie three: they of Gramas and Babea, an hundred twentie one.
20 They of Besselon, and Ceagge, sixtie fiue: they of Bastraro, an
hundred twentie two: 21 they of Bechenobes, fiftie fiue: the children
of Liptis, an hundred fiftie fiue: the children of Labonni, three
hundred fiftie seuen: 22 the children of Sichem, three hundred seuentie:
the children of Suadon, & Cliomus, three hundred seuentie eight: 23 the
children of Ericus, two thousand an hundred fourtie fiue: the children
of Anaas, three hundred seuentie. The priestes: 24 the children of
Ieddus, the sonne of Euther, the sonne of Eliasib, three hundred seuenty
two: the children of Emerus, two hundred fiftie two: 25 the children of
Phasurius, three hundred fiftie seuen the children of Caree, two hundred
twentie seuen. 26 The Leuites: The children of Iesus in Caduhel, and
Bamis, and Serebias, and Edias, seuentie foure, the whole number from the
twelfth yeare, thiritie thousand foure hundred sixtie two. 27 The
sonnes, and daughters, and wiues, the whole number, fourtie thousand two
hundred fourtie two. 28 The children of the Priestes, that sang in the
temple: the children of Asaph, an hundred twentie eight. 29 And the
porters: the children of Esmeni, the children of Azer, the children of
Amon, the children of Accuba, of Topa, the children of Tobi, al an
hundred thirtie nine. 30 Priestes that serued in the temple: the
children of Sel, the children of Gaspha, the children of Tobloch, the
children of Caria, the children of Su, the children of Hellu, the
children of Lobana, the children of Armacha, the children of Accub, the
children of Vtha, the children of Cetha, the children of Aggab, the
children of Obai, the children of Anani, the children of Canna, the
children of Geddu, 31 the children or An, the children of Radin, the
children of Desanon, the children of Nachoba, the children of Caseba, the
children of Gaze, the children of Ozui, the children of Sinone, the
children of Attre, the children of Hasten, the children of Asiana, the
children of Manei, the children of Nasissim, the children of Acusu, the
children of Agista, the children of Azui, the children of Fauon, the
children of Phasalon, 32 the children of Meedda, the children of Phusa,
the children of Caree, the children of Burcus, the children of Saree, the
children of Coesi, the children of Nasith, the children of Agisti, the
children of Pedon. 33 Salomon his children, the children of Asophot, the
children of Phasida, the children of Celi, the children of Dedon, the
children of Gaddehel, the children of Sephegi, 34 the children of Aggia,
the children of Sachareth, the children of Sabathen, the children of
Caroneth, the children of Malsith, the children of Ama, the children of
Sasus, the children of Addus, the children of Suba, the children of Eura,
the children of Rahotis, the children of Phasphat, the children of
Malmon. 35 Al that serued the sanctuarie, and the seruantes of Salomon,
foure hundred eightie two. 36 These are the children that came vp from
Thelmela, Thelharsa: the princes of them, Carmellam, and Careth: 37 and
they could not declare their cities, and their progenies, how they are of
Israel. The children of Dalari, the children of Tubal, the children of
Nechodaici, 38 of the Priestes, that did the function of priesthood: and
there were not found the children of Obia, the children of Achisos, the
children of Addin, who tooke a wife of the daughters of Pargeleu: 39 and
they were called by his name, and the writing of the kinred of these was
sought in the register, and it was not found, and they were forbid to doe
the function of priesthood. 40 And Nehemias and Astharus sayd to them:
Let not the holie thinges be participated, til there arise a hiegh priest
lerned for declaration and truth. 41 And al Israel was beside men
seruantes, and wemen seruantes, fourtie two thousand three hundred
fourtie. 42 Their men seruantes and wemen seruantes, seuen thousand
three hundred thirtie seuen. Singing men and singing wemen, two hundred
three score fiue. 43 Camels, foure hundred thiritie fiue. Horses, seuen
thousand thirtie six. Mules, two hundred thousand fourtie fiue. Beastes
vnder yoke, fiue thousand twentie fiue. 44 And of the rulers themselues
by their villages, when they came into the temple of God, which was in
Ierusalem, to renew and raise vp the temple in his place, according to
their power: 45 and to be geuen into the temple to the sacred treasure
of the workes, of gold twelue thousand mnas, and fiue thousand mnas of
siluer, and stoles for Priestes an hundred. 46 And the Priestes and
Leuites, and they that came out of the people, dwelt in Ierusalem, and in
the countrie, and the sacred singingmen, and porters, and al Israel in
their countries. 47 And the seuenth moneth being at hand, and when the
children of Israel were euerie man in his owne affayres, they came
together with one minde into the court, that was before the east gate.
(1 Esd 3:1) 48 And Iesus the sonne of Iosedec, and his brethren the
priestes: Zorobabel the sonne of Salathiel, and his brethren standing
vp, prepared an altar, 49 that they might offer vpon it holocaustes,
according to the thinges that are writen in the booke of Moyses the man
of God. 50 And there assembled there of other nations of the land, and
al the nations of the land erected the altar in his place, and they
offered hostes, and morning holocaustes to our Lord. 51 And they
celebrated the feast of Tabernacles, and the solemne day, as it is
commanded in the lawe: and sacrifices dayly, as it behoued: 52 and
after these the appointed oblations, and the hostes of the sabbathes, and
of the newmoones, and of al the solemne sanctified dayes. 53 And as
manie as vowed to our Lord from the new moone of the seuenth moneth,
began to offer the hostes to God, and the temple of our Lord was not yet
built. 54 And they gaue monie to the masones and workemen, and drinke
and victuals with ioy. 55 And they gaue cartes to the Sidonians, and
Tyrianes, that with them they should carie ceder beames from Lybanus, and
should make boates in the hauen Ioppe, according to the decre that was
writen for them by Cyrus king of the Persians. 56 And in the second
yeare coming into the temple of God in Ierusalem, in the second moneth
began Zorobel the sonne of Salathiel, and Iosue the sonne of Iosedec, and
their bretheren, and the Priestes and Leuites, and al that were come from
the captiuitie into Ierusalem. 57 and they founded the temple of God in
the newmoone of the second moneth of the second yeare, after that they
came into Iurie and Ierusalem. 58 And they appoynted the Leuites from
twentie yeares, ouer the workes of our Lord: and Iesus stood and his
sonne, and the bretheren, al Leuites ioyning together, & executors of the
lawe, doing the workes in the house of our Lord. 59 And al the Priestes
stood, hauing stoles with trumpettes: 60 and Leuites the children of
Asaph, hauing cymbals together praysing our Lord, and blessing him
according to Dauid king of Israel. 61 And they song a song to our Lord,
because his sweetenes, and honour is for euer vpon Israel. 62 And al the
people sounded with trumpet, and cried out with a loud voice, praysing
our Lord in the raysing vp of the house of our Lord. 63 And there came
of the Priestes and Leuites, and presidentes by their villages the more
ancientes, which had sene the old house: 64 and to the building of this
with crie and great lamentation, and manie with trumpettes and great ioy:
65 in so much that the people heard not the trumpettes for the
lamentatinon of the people. For the multitude was sounding with
trumpettes magnifically, so that it was heard far of. 66 And the enimes
of the tribe of Iuda, and Beniamin heard it, and they came to knowe what
the voyce of the trumpettes was: 67 And they knew that they which were
of the captiuitie doe build a temple to our Lord the God of Israel.
68 And coming to Zorobabel & Iesus, the ouerseers of the villages, they
sayd to them: We will build together with you: (1 Esd 4:2) 69 For we
haue in like maner heard your Lord, & we walke like from the dayes of
Asbazareth king of the Assyrians, who transported vs hither. 70 And
Zorobabel, and Iesus, & the princes of the villages of Israel, sayd to
them: 71 It is not for vs and you to build the house of our God. For we
alone wil build to our Lord of Israel according as Cyrus the king of the
Persians hath commanded. 72 And the nations of the land lying vpon them
that are in Iurie, and lifting vp the worke of the building, and bringing
ambushmentes, and peoples, prohibited them to build. 73 and practising
assaultes hindred them, that the building might not be finished al the
time of the life of king Cyrus, and they differred the building for two
yeares vntil the reigne of Darius.


The Iewes by assistance of king Darius build vp the Temple in Ierusalem.

AND in the second yeare of the reigne of Darius prophecied Aggeus, and
Zacharias the sonne of Addo the prophet to Iurie and Ierusalem in the
name of God of Israel vpon them. (1 Esd 5:1) 2 Then Zorobabel the sonne
of Salathiel standing vp, and Iesus the sonne of Iosedec begane to build
the house of our Lord, which is in Ierusalem. 3 When the prophetes of
our Lord were present with them, and did helpe them. At the same time
came Sisennes to them, the deputie of Syria, and of Phenice, and
Satrabuzanes, and his felowes: 4 and they sayd to them: By whose
commandment, build ye this house, and this roofe, and perfite al other
thinges? And who are the workmen that build these thinges? 5 And the
ancientes of the Iewes, which were left of the captiuitie by our Lord,
had fauoure when the visitation was made vpon them. 6 And they were not
hindered from building, til it was signified to Darius of al these
thinges, and answer was receiued. 7 A copie of the letter, which they
sent to Darius. SISENNES deputie of Syria and Phenice, and Satrabuzanes,
and his felowes in Syria and Phenice presidents, to king Darius
greetings: 8 Be al thinges knowen to our Lord the king, that when we
came into the countrie of Iurie, and had entered into Ierusalem, we found
them building the great house of God. 9 And the temple of polished
stones, and of great and precious matter in the walles. 10 And the
workes to be a doing earnestly, and to succede, and prosper in their
handes, and in al glorie to be perfited most diligently. 11 Then we
asked the ancients saying, by whose permission build ye this house, &
found these workes? 12 And therfore we asked them, that we might doe
thee to know the men & the ouerseers, and we required of them a rolle of
the names of the ouerseers. 13 But they answered vs saying: We are the
seruantes of the Lord, which made heauen and earth. 14 And this house
was built these manie yeares past by a king of Israel, that was great and
most valiant, and was finished. 15 And because our fathers were
prouoking to wrath, and sinned agaynst God of Israel, he deliuered them
into the handes of Nabuchodonosor the king of Babylon, king of the
Chaldees. 16 And throwing downe this house they burnt it, and they led
the people captiue into Babylon. 17 In the first yeare when Cyrus
reigned the king of Babylon, Cyrus the king wrote to build this house.
18 And these sacred vessels of gold and siluer which Nabuchodonosor had
taken out of the house which is in Ierusalem, and had consecrated them in
his owne temple, Cyrus brought them forth agayne out of the temple which
was in Babylon, and they were deliuered to Zorobabel, & to Salmanasar the
deputie. 19 And it was commanded them that they should offer these
vessels, & lay them vp in the temple, which was in Ierusalem, and build
the temple of God itself in his place. 20 Then did Salmanasar lay the
fundations of the house of our Lord, which is in Ierusalem: and from
that time vntil now it is a building, and is not accomplished. 21 Now
therfore if thou thincke it good o king, let it be sought in the kings
liberaries of Cyrus the king, which are in Babylon: 22 and if it shal be
found, that the building of the house of the Lord, which is in Ierusalem,
begane by the counsel of Cyrus the king, and it be thought good of our
Lord the king, let him write to vs of these thinges. 23 Then Darius the
king commanded search to be made in the libraries: and there was found
in Ecbatana a towne that is in the countrie of Media, one place wherin
were writen these wordes: (1 Esd 6:1) 24 IN THE FIRST YEARE of the
reigne of Cyrus, king Cyrus commanded to build the house of the Lord
which is in Ierusalem, where they did burne incense with dayly fire,
25 the height wherof shal be of ten cubits, & the bredth three score
cubites, foure square with three stones polished, and with a loft galerie
of wood of the same countrie, & one new galerie, and the expenses to be
geuen out of the house of Cyrus the king. 26 And the sacred vesseles of
the house of the Lord, as wel of gold as of siluer, which Nabuchodonosor
tooke from the house of our Lord, which is in Ierusalem where they were
layed, that they be put there: 27 And he commanded Sisennes the deputie
of Syria & Phoenice, and Satrabuzanes, and his felowes & them that were
ordayned presidentes in Syria & Phoenice, that they should refraine
themselues from that place. 28 And I also haue geuen commandment to
build it wholly: and haue prouided, that they helpe them, which are of
the captiuitie of the Iewes, til the temple of the house of the Lord be
accomplished. 29 And from the vexation of the tributes of Coelesyria &
Phoenice, a quantitie to be geuen diligently to these men for the
sacrifice of the Lord, to Zorobabel the gouernour, for oxen, and rammes,
and lambes. 30 And in like maner corne also, and salt, and wine, and
oyle continually yeare by yeare, according as the priestes which are in
Ierusalem, haue prescribed to be spent dayly: 31 that libamentes may be
offered to the most high God for the king & his children, & that they may
pray for their life. 32 And that it be denounced, that whosoeuer shal
transgresse anie thing of these which are writen, or shal despise it, a
beame be taken of theyr owne, & they be hanged, & their goodes be
confiscate to the king. 33 Therfore the Lord also, whose name is
inuocated there, destroy euery king & nation, that shal extend their hand
to hinder or to handle il the house of the Lord which is in Ierusalem.
34 I Darius the king haue decreed that it be most diligently done
according to these thinges.


The house of God is finished, 7. and dedicated, 10. the feast of Pasch is
also celebrated seuen dayes with Azimes.

THEN Sisennes the deputie of Coelesyria, and Phaenice, and Satrabuzames,
and their felowes, obeying those thinges which were decreed of Darius the
king, (1 Esd 6:13) 2 applied the sacred workes most diligently, working
together with the ancientes of the Iewes, the princes of Syria. 3 And
the sacred workes prospered, Aggeus & Zacharias the prophetes
prophecying. 4 And they accomplished al thinges by the precept of our
Lord the God of Israel, and by the counsel of Cyrus, & Darius, and
Artaxerxes the king of the Persians. 5 And our house was a finishing
vntil the three and twentith day of the moneth of Adar, the sixth yeare
of Darius the king. 6 And the children of Israel, and the Priestes and
Leuites, and the rest that were of the captiuitie, which were added did
according to those thinges that are written in the booke of Moyses.
7 And they offered for the dedication of the temple of our Lord, oxen an
hundred, rammes two hundred, lambes foure hundred. 8 And kiddes for the
sinnes of al Israel, twelue, according to the number of the tribes of
Israel. 9 And the Priestes and Leuites stood clothed with stoles by
tribes, ouer al the workes of our Lord the God of Israel, according to
the booke of Moyses, and the porters at euerie gate. 10 And the children
of Israel, wih them that were of the captiuitie celebrated the phase of
the fourtenth moone of the first moneth, when the Priestes and Leuites
were sanctified. 11 Al the children of the captiuitie were not
sanctified together, because al the Leuites were sanctified together.
12 And al the children of the captuitie immolated the phase, both for
their brethren the Priestes, and for them selues. 13 And the children of
Israel did eate, they that were of the captiuitie al that remayned apart
from al the abominations of the nations of the land seeking our Lord.
14 And they celebrated the festiual day of Azymes seuen dayes feasting in
the sight of our Lord. 15 Because he turned the counsel of the king of
the Assirians toward them, to strengthen their handes to the workes of
our Lord the God of Israel.


Esdras going from Babylon to Ierusalem, 9. carieth king Artaxerxes
fauourable letters, 14. with licence to take gold, siluer, and al thinges
necessarie at their pleasure. 31. The chief men that goe with him are
recited. 51. He voweth a fast praying for good success in their iorney.
56. weigheth the gold and siluer, which he deliuereth to the Priestes,
and Leuites. 69. And seuerely admonisheth the people to repentance, for
their mariages made with infideles.

AND after him when Artaxerxes king of the Persians reigned, came Esdras
the sonne of Azarias, the sonne of Helcias the sonne of Salome,
(1 Esd 7:1) 2 the sonne of Sadoc, the sonne of Achitob, the sonne of
Ameri, the sonne of Azahel, the sonne of Bocci, the sonne of Abisue, the
sonne of Phinees the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the first
priest. 3 This Esdras came vp from Babylon being scribe & wise in the
law of Moyses, which was geuen of our Lord the God of Israel to teach and
to doe. 4 And the king gaue him glorie, because he had found grace in al
dignitie and desire in his sight. 5 And there went vp with him of the
children of Israel, and the Priestes, and the Leuites, and the sacred
singers of the temple, and the porters, and the seuantes of the temple
into Ierusalem. 6 In the seuenth yeare when Artaxerxes reigned in the
fifth moneth, this is the seuenth yeare of his reigne, going forth of
Babylon in the newmoone of the fifth moneth, 7 they came to Ierusalem
according to his commandment, according to the prosperitie of their
iourney, which their Lord gaue them. 8 For in these Esdras had great
knowlege, that he would not pretermitte anie of those thinges, which were
according to the law, and the preceptes of our Lord, and in teaching al
Israel al iusticie and iudgement. 9 And they that wrote the writinges of
Araxerxes the king, coming deliuered the writing which was granted of
Artaxerxes the king to Esdras the Priest, & the reader of the law of our
Lord, the copie wherof here foloweth. 10 KING Artaxerxes to Esdras the
Priest, and reader of the law of the Lord, greeting. 11 I of curtesie
esteming it among benifites, haue commanded them that of their owne
accord are desirous of the nation of the Iewes, and of the Priestes and
Leuites, which are in my kingdom, to goe with thee into Ierusalem. 12 If
anie therfore desire to goe with thee, let them come together, and set
forward as it hath pleased me, and my seuen freindes my counselers:
13 that they may visite those thinges which are done touching Iurie and
Ierusalem, obseruing as thou hast in the law of the Lord. 14 And let
them carie the giftes to the Lord the God of Israel, which I haue vowed
and my freindes to Ierusalem, and al the gold and siluer, that shal be
found in the countrie of Babylon to the Lord in Ierusalem, with that,
15 which is geuen for the nation it self vnto the temple of their Lord
which is in Ierusalem: that this gold and siluer be gathered for oxen,
and rammes, and lambes, and kiddes, and for the thinges that are agreable
to these, 16 that they may offer hostes to the Lord vpon the altar of
their Lord, which is in Ierusalem. 17 And al thinges whatsoeuer thou
with thy brethren wilt doe with gold and siluer, doe it at thy pleasure
according to the precept of the Lord thy God. 18 And the sacred vessels,
which are geuen thee to the workes of the house of the Lord thy God,
which is in Ierusalem. 19 And other thinges whatsoeuer shal helpe thee
to the workes of the temple of thy God, thou shalt geue it out of the
kings treasure. 20 When thou with thy brethren wilt doe ought with gold
and siluer, doe according to the wil of the Lord. 21 And I king
Artaxerxes haue geuen commandment to the keepers of the treasure of Syria
and Phaenice, that what thinges soeuer Esdras the Priest and reader of
the law of the Lord, shal write for, they geue him vnto an hundred
talentes of siluer, likewise also of gold. 22 And vnto an hundred
measures of corne, & an hundred vessels of wine, and other thinges
whatsoeuer abound without taxing. 23 Let al thinges be done to the most
high God according to the law of God, lest perhaps there arise wrath in
the reigne of the king, and of his sonne, and his sonnes. 24 And to you
it is sayd, that vpon al the Priestes, and Leuites, and sacred singers,
and seruantes of the temple, & scribes of this temple 25 no tribute, nor
any other taxe be sette, and that no man haue auctoritie to obiect any
thing to them. 26 But thou Esdras according to the wisedom of God
appoynt iudges, and arbitrers in al Syria and Phaenice: and teach al
them that know no the law of thy God: 27 that whosoeuer shal transgresse
the law, they be diligently punished either with death, or with torment,
or els with a forfeite of money, or with banishment. 28 And Esdras the
scribe sayd: Blessed be the God of our fathers, which hath geuen this
wil into the kings hart, to glorifie his house, which is in Ierusalem.
29 And hath honoured me in the sight of the king, and of his counselers,
and freindes, and them that weare purple. 30 And I was made constant in
minde according to the ayde of our Lord my God, and gathered together of
Israel men, that should goe vp together with me. 31 And these are the
princes according to their kindredes, and seueral principalities of them
that came vp from Babylon the kingdom of Artaxerxes. (1 Esd 8:1) 32 Of
the children of Phares, Gerfomus: and of the children of Siemarith,
Amenus: of the children of Dauid, Acchus the sonne of Scecilia: 33 Of
the children of Phares, Zacharias, and with him returned an hundred
fiftie men. 34 Of the children of leader Moabilion, Zaraei, and with him
two hundred fiftie men: 35 Of the children of Zachues, Iechonias of
Zechoel, and with him two hundred fiftie men: 36 of the children of
Sala, Maasias of Gotholia, & with him seuentie men: 37 of the children
of Saphatia, Zarias of Michel, and with him eightie men: 38 of the
children of Iob, Abdias of Iehel, and with him two hundred twelue men:
39 of the children of Bania, Salimoth, the sonne of Iosaphia, and with
him an hundred sixtie men: 40 of the children of Beer, Zacharias Bebei,
and with him two hundred eight men: 41 of the children of Ezead, Ioannes
of Eccetan, and with him an hundred ten men: 42 of the children of
Adonicam, which were last, and these are their names, Eliphalam the sonne
of Gebel, and Semeias, and with him seuentie men. 43 And I gathered them
together to the riuer that is called Thia, and we camped there three
dayes, and vewed them againe. 44 And of the children of the Priestes and
Leuites I found not there. 45 And I sent to Eleazarus, and Eccelon, and
Masman, and Maloban, and Enaathan, and Samea, and Ioribum, Nathan,
Enuaugam, Zacharias, and Mosolam the leaders them selues, and that were
skilful. 46 And I sayd to them that they should come to Loddeus, who was
at the place of the treasurie. 47 And I commanded them to say to
Loddeus, and his brethren, and to them that were in the treasurie, that
they should send vs them that might doe the function of priesthood in the
house of the Lord our God. 48 And they brought vnto vs according to the
mightie hand of the Lord our God cunning men: of the children of Moholi,
the sonne of Leui, the sonne of Israel, Sebebia, & his sonnes and
brethren, which were eightene: 49 Asbia, and Amin of the sonnes of the
children of Chananeus, and their children twentie men. 50 And of them
that serued the temple, whom Dauid gaue, and the princes themselues to
the ministerie of the Leuites of them that serued the temple, two hundred
twentie. Al their names were signified in writings. 51 And I vowed
there a fast to the yong men in the sight of God, that I might aske of
him a good iourney for vs, and them that were with vs, and for the
children, and the cattel because of ambushementes. 52 For I was ashamed
to aske of the king footemen and horsemen in my companie, to guard vs,
against our aduersaries. 53 For we sayd to the king that the power of
our Lord wil be with them that seeke him with al affection. 54 And
agayne we besought the Lord our God according to these thinges: whom
also we had propicious, and we obteyned of our God. 55 And I separated
of the rulers of the people, and of the Priestes of the temple, twelue
men, and Sedebia, and Asanna, and with them of their brethren ten men.
56 And I weyed to them the gold and siluer, and the vessels of the house
of our God perteyning to the Priestes, which the king had geuen, and his
counselers, and the princes, and al Israel. 57 And when I had weyed it,
I deliuered of siluer an hundred fiftie talentes, and siluer vessels of
an hundred talentes, and of gold an hundred talentes. 58 And of vessels
of gold seuen score and twelue brasen vessels good of shyning brasse,
resembling the forme of gold. 59 And I sayd to them: You are also
sanctified to our Lord, and the vessels be holie, and the gold and siluer
is vowed to our Lord the God of our fathers. 60 Watch and keepe, til you
deliuer them to some of the rulers of the people, and to the Priestes,
and Leuites, and to the princes of the cities of Israel in Ierusalem, in
the treasurie of the house of our God. 61 And those Priestes and Leuites
that receiued the gold and siluer and vessels, brought it to Ierusalem
into the temple of our Lord. 62 And we went forward from the riuer Thia,
the twelfth day of the first moneth, til we entred into Ierusalem.
63 And when the third day was come, in the fourth day the gold being
weyed, and the siluer, was deliuered in the house of the Lord our God, to
Marimoth Priest the sonne of Iori. 64 And with him was Eleazar the sonne
of Phinees: and with them were Iosadus the sonne of Iesus, and Medias,
and Banni the sonne of a Leuite, by number and weight al thinges. 65 And
the weight of them was writen the same houre. 66 And they that came out
of the captiuitie, offered sacrifice to our Lord the God of Israel, oxen
twelue, for al Israel, rammes eightie six, 67 lambes seuentie two, bucke
goates for sinne twelue, and for health twelue kyne, al for the sacrifice
of our Lord. 68 And they read againe the preceptes of the king to the
kinges officers, and to the deputies of Coelesyria, and Phoenice: and
they honored the nation, and the temple of our Lord. 69 And these
thinges being finished, the rulers came to me, saying: The stocke of
Isreal, and the princes, and the Priestes, and the Leuites, (1 Esd 9:1)
70 and the strange people, and nations of the land haue not separated
their vncleannes from the Chananeites, and Hetheites, and Pherezeites,
and Iebuseites, and Moobites, & AEgyptians, and Idumeians. 71 For they
are ioyned to their daughters both themselues, and their sonnes: and the
holie sede is mingled with the strange nations of the earth, and the
rulers and magistrates were partakers of that iniquitie from the
beginning of the reigne it self. 72 And forthwith as I heard these
thinges, I rent my garmentes and sacred tunike: and tearing the heares
of my head, and my beard, I sate sorowful and heauie. 73 And there
assembled to me mourning vpon this iniquitie, as manie as were then moued
by the word of our Lord the God of Israel, and I sate sad vntil the
euening sacrifice. 74 And I rising vp from fasting, hauing my garmentes
rent and the sacred tunike, kneeling, and stretching forth my handes to
our Lord, 75 I sayd: Lord I am confounded, and ashamed before thy face,
76 for our sinnes are multiplied ouer our heades, and our iniquities are
exalted euen to heauen. 77 Because from the times of our fathers we are
in great sinne vnto this day. 78 And for the sinnes of vs, and of our
fathers we haue bene deliuered with our brethren, and with our Priestes
to the kinges of the earth, into sword and captiuitie, and spoile with
confusion vnto this present day. 79 And now what a great thing is this
that mercie hath happened to vs from thee o Lord God, & leaue thou vnto
vs a roote, and a name in the place of thy sanctification, 80 to discouer
our light in the house of the Lord our God, to geue vs meate in al the
time of our bondage. 81 And when we serued, we were not forsaken of the
Lord our God: but he sette vs in fauour, appointing the kinges of the
Persians to geue us meate, 82 and to glorifie the temple of the Lord our
God, and to build the desolations of Sion, to geue vs stabilitie in
Iurie, and Ierusalem. 83 And now what say we Lord, hauing these thinges?
For we haue transgressed thy preceptes, which thou gauest into the handes
of thy seruantes the prophetes, 84 saying: That the land into which ye
entred to possesse the inheritance therof, is a land polluted with the
coinquinations of the strangers of the land, and their vncleanes hath
filled it wholy with their filthines. 85 And now your daughters you shal
not match with their sonnes, and their daughters you shal not take for
your sonnes. 86 And you shal not seeke to haue peace with them for euer,
that growing strong you may eate the best things of the land, and may
distribute the inheritance to your children for euer. 87 And the thinges
that happen to vs, al are done for our nauhtie workes, and our great
sinnes. 88 And thou gauest vs such a roote, and we are returned againe
to transgresse thy ordinances, that we would be mingled with the
vncleannes of the nations of this land. 89 Wilt not thou be wrath with
vs to destroy vs, til there be no roote left nor our name? 90 Lord God
of Israel thou art true. For there is a roote left vntil this present
day. 91 Behold, now we are in thy sight in our iniquities. For it is
not to stand any longer before thee in these matters. 92 And when Esdras
with adoration confessed weeping, lying flat on the ground before the
temple, there were gathered before him out of Ierusalem a verie great
multitude, men and wemen, and yong men and yong wemen. For there was
great weeping in the multitude it self. (1 Esd 10:1) 93 And when he had
cried, Iechonias of Ieheli of the children of Israel, sayd to Esdras: We
haue sinned against our Lord, for that we haue taken vnto vs in mariage
strange wemen of the nations of the land. 94 And now thou art ouer al
Israel, in these therfore let there be an othe from our Lord to expel al
our wiues that are of strangers with their children. 95 As it was
decreed to thee of the ancesters according to the law of our Lord, rising
vp declare it. 96 For to thee the busines perteineth, and we are with
thee: doe manfully. 97 And Esdras rysing vp adiured the princes of the
Priestes and Leuites, and al Israel to doe according to these thinges and
they sware.


Esdras fasting for the sinnes of the people, commandeth that they
separate al strange wemen from them. 18. The Priestes and Leuites, which
had offended herein, are recited. 38 He readeth the law before the
people: 48 certaine doe expound to the multitudes in seueral places.
52 And so they are dismissed with ioy.

AND Esdras rysing vp from before the court of the temple, went into the
chamber of Ionathas the sonne of Nasabi. (1 Esd 10:6) 2 And lodging
there he tasted no bread, nor dranke water for the iniquitie of the
multitude. 3 And there was proclamation made in al Iurie, & in Ierusalem
to al that were of the captiuitie gathered in Ierusalem, 4 that whosoeuer
shal not appeare with in two or three dayes, according to the iudgement
of the ancients sitting vpon it, their goods should be taken away, and
himselfe should be iudged an alien from the multitude of the captiuitie.
5 And al were gathered that were of the tribe of Iuda, and of Beniamin
within three dayes in Ierusalem: this is the ninth moneth, the twentith
day of the moneth. 6 And al the multitude sate in the court of the
temple trembling, for the present winter. 7 And Esdras rysing vp sayd to
them: You haue done vnlawfully taking to you in mariage strang wiues,
that you might adde to the sinnes of Israel. 8 And now geue confession,
& magnificence to our Lord the God of our fathers: 9 and accomplish his
wil, and depart from the nations of the land, and from your wiues the
strangers. 10 And al the multitude cried, and they sayd with a lowde
voice: As thou hast sayd, we wil doe. 11 But because the multitude is
great, and winter time, and we can not stand in the ayre without succour:
and this is a worke for vs not of one day, nor of two, for we haue sinned
much in these thinges: 12 Let the rulers of the multitude stand, and
that dwel with vs, and as manie as haue with them forreine wiues, 13 and
at a time appointed let the priestes out of euerie place, and the iudges
assist, vntil they appeaze the wrath of our Lord concerning this busines.
14 And Ionathas the sonne of Ezeli, and Ozias of Thecam tooke vpon them
according to these wordes: and Bosoramus, and Leuis, and Sabbathaeus,
wrought together with them. 15 And al that were of the captiuitie stood
according to al these thinges. 16 And Esdras the priest chose vnto him
men the great princes of their fathers according to their names: & they
sate together in the newmoone of the tenth moneth to examine this
busines. 17 And they determined of the men that had outlandish wiues,
vntil the newmoone of the first moneth. 18 And there were found of the
priestes entermingled that had outlandish wiues. 19 Of the sonnes of
Iesus the sonne of Iosedec, and his brethren: Maseas, and Eleazarus, and
Ioribus, and Ioadeus, 20 and they put to their handes to expel their
wiues: and to offer a ramme to obtayne pardon for their ignorance.
21 And the sonnes of Semmeri: Maseas and Esses, Ieelech, and Azarias.
22 And of the children of Fofere: Limosias, Hismaenis, and Nathanee,
Iussio, Reddus, and Thalsas. 23 And of the Leuites: Iorabdus, and
Semeis, and Colnis, and Calitas, and Facteas, and Coluas, and Eliomas,
24 and of the sacred singing men, Eliasib, Zaccarus. 25 And of the
porters, Salumus, and Tolbanes. 26 And of Israel: of the sonnes of
Foro, Ozi, and Remias, and Geddias, & Melchias, and Michelus, Eleazarus,
and Iammebias, and Bannas. 27 And of the sonnes of Iolaman: Chamas, and
Zacharias, and Iezuelus, and Ioddius, and Erimoth, and Helias. 28 And of
the sonnes of Zathoim: Eliadas, and Liasumus, Zochias, and Larimoth, &
Zabdis, and Thebedias. 29 And of the sonnes of Zebes: Ioannes, and
Amanias, and Zabdias, and Emeus. 30 And of the sonnes of Banni: Olamus,
& Maluchus, and Ieddeus, and Iasub, and Azabus, & Ierimoth. 31 And of
the sonnes of Addin: Nathus, and Moosias, & Caleus, and Raanas, Maaseas,
Mathathias, and Beseel, and Bonnus, and Manasses. 32 And of the sonnes
of Nuae: Noneas, and Aseas, and Melchias, and Sameas, and Simon,
Beniamin, and Malchus, and Marras. 33 And of the sonnes of Asom:
Carianeus, Mathathias, & Bannus, & Eliphalach, and Manasses, and Semei.
34 And of the sonnes of Banni: Ieremias, and Moadias, and Abramus, &
Iohel, and Baneas, & Pelias, and Ionas, and Marimoth, & Eliasib, and
Matheneus, and Eliasis, and Orizas, and Dielus, and Semedius, & Zambris,
and Iosephus. 35 And of the sonnes of Nobei: Idelus, and Mathathias,
and Sabadus, and Zecheda, Zedmi, and Iessei, Baneas. 36 Al these maried
outlandish wiues, and did put them away with their children. 37 And the
Priestes and the Leuites, and they that were of Israel, dwelt in
Ierusalem, and in the whole countrie in the newmoone of the seuenth
moneth. And the children of Israel were in their habitations. 38 And al
the multitude was gathered together into the court, which is on the east
of the sacred gate: 39 and they sayd to Esdras the high priest, and
reader, that he should bring the law of Moyses, which was deliuered of
our Lord the God of Israel. 40 And Esdras the high priest brought the
law to al the multitude of them from man vnto woman, and to al the
priestes to heare the law in the newmoone of the seuenth moneth. 41 And
he read in the court, which is before the sacred gate of the temple, from
breake of day vntil euening before men and wemen. And they al gaue their
minde to the law. 42 And Esdras the priest, and reader of the law stoode
vpon a tribunal of wood, which was made. 43 And by him stood Mathathias,
and Samus, and Ananias, Azarias, Vrias, Ezechias, and Balsamus on the
right hand, 44 and on the left Faldeus, Misael, Malachias, Ambusthas,
Sabus, Nabadias, and Zacharias. 45 And Esdras tooke the booke before al
the multitude: for he was chiefe in glorie in the sight of al. 46 And
when he had ended the law, they stood al vpright: and Esdras blessed our
Lord the most high God, the God of Sabaoth omnipotent. 47 And al the
people answered: Amen. And lifting vp their handes falling on the
ground, they adored our Lord. 48 Iesus and Banaeus, and Sarebias, and
Iaddimus, and Accubus, and Sabbathaeus, and Calithes, & Azarias, and
Ioradus, and Ananias, and Philias Leuites, 49 who taught the law of our
Lord, and read the same in the multitude, & euerie one preferred them
that vnderstood the lesson. 50 And Atharathes sayd to Esdras the high
priest and the reader, and to the Leuites, that taught the multitude,
51 saying: This day is sancitified to our Lord. And they al wept, when
they had heard the law. 52 And Esdras sayd, departing therfore eate ye
al the fattest thinges, & drinke al most swete things, and send giftes to
them that haue not. 53 For this is the holy day of our Lord, & be not
sad. For our Lord wil glorifie you. 54 And the Leuites denounced openly
to al, saying: This day is holie, be not sad. 55 And they went al to
eate, and drinke, and make merie, and to geue giftes to them that had
not, that they might make merie, for they were excedingly exalted with
the wordes that they were taught. 56 And they were al gathered in
Ierusalem to celebrate the ioy, according to the testament of our Lord
the God of Israel.



Esdras is sent to expostulate with the vngratful Iewes for neglecting
Gods manie great benefites.

THE second book of Esdras the prophet, the sonne of Sarei, the sonne of
Azarei, the sonne of Helcias, the sonne of Sadanias, the sonne of Sadoch,
the sonne of Achitob, (1 Esd 7:1) 2 the sonne of Achias, the sonne of
Phinees, the sonne of Heli, the sonne of Amerias, the sonne of Asiel, the
sonne of Marimoth, the sonne of Arna, the sonne of Ozias, the sonne of
Borith, the sonne of Abisei, the sonne of Phinees, the sonne of Eleazar,
3 the sonne of Aaron of the tribe of Leui; who was captiue in the
countrie of the Medes, in the reigne of Artaxerxes king of the Persians.
4 And the word of our Lord came to me, saying: 5 Goe, and tel my people
their wicked deedes, and their children the iniquities, that they haue
done against me, that they may tel their childrens children: 6 because
the sinnes of their parentes are increased in them, for they being
forgetful of me haue sacrified to strange goddes. 7 Did not I bring them
out of the land of AEgypt from the house of bondage? But they haue
prouoked me, & haue despised my counsels. 8 But doe thou shake of the
heare of thy head, and throw al euils vpon them: because they haue not
obeyed my law. And it is a people without discipline. 9 How long shal I
beare with them, on whom I haue bestowed so great benefiates? 10 I haue
ouer throwen manie kinges from them. I haue stroke Pharao with his
seruantes, and al his hoste. (Ex 14) 11 Al nations did I destroy before
their face, & in the East I dissipated the peoples of two prouinces Tyre
and Sidon, and I slew al their aduersaries. 12 But speake thou to them,
saying: Thus sayth our Lord: 13 I made you passe through the sea, and
gaue you fensed streates from the beginning. I gaue you Moyses for your
gouernour, and Aaron for the Priest: 14 I gaue you light by the piller
of fire, & did manie meruelous things among you: but you haue forgotten
me, sayth our Lord. (Ex 13) 15 Thus sayth our Lord omnipotent: The
quayle was a signe to you, I gaue you a campe for defense, and there you
murmured: 16 And you triumphed not in my name for the destruction of
your enemies, but yet vntil now you haue murmured. (Ex 16) 17 Where
are the benefites, that I haue geuen you? Did you not crie out to me
when you were hungrie in the desert, 18 saying: Why hast thou brought vs
into this desert to kil vs? it had bene better for vs to serue the
AEgyptians, then to dye in this desert. (Num 14) 19 I was sorie for
your mournings, & gaue you manna to eate. You did eate bread of Angels.
(Ex 16 / Wis 16:20) 20 When you thirsted did not I cleaue the rocke, &
waters flowed in abundance? for the heates I couered you with the leaues
of trees. 21 I deliuered vnto you fatte landes: The Chananeites, and
Pherezeites, and Philistheans I threw out from your face: what shal I
yet doe to you, sayth our Lord? (Isa 9:4) 22 Thus sayth our Lord
omnipotent: In the desert when you were thirstie in the riuer of the
Amorrheites, and blasphemeing my name, (Ex 15:25) 23 I gaue you not fire
for blasphemies, but casting wood into the water, I made the riuer swete.
24 What shal I doe to thee Iacob? Thou wouldest not obey o Iuda. I wil
transferre my self to other nations, and wil geue them my name, that they
may keepe my ordinances. (Ex 32) 25 Because you haue forsaken me, I
aslo forsake you: when you aske mercie of me, I wil not haue mercie.
(Isa 1:15) 26 When you shal inuocate me, I wil not heare you. For you
haue defiled your handes with bloud, and your fete are quicke to commit
murders. 27 Not as though you haue forsaken me, but yourselues, sayth
our Lord. 28 Thus saith our Lord omnipotent, haue not I desired you, as
a father his sonnes, and a mother her daughters, and as a nurce her litle
ones, 29 that you would be my people, and I your God, and to me for
children, and I to you for a father? 30 So haue I gathered you, as the
henne her chickenes vnder her winges. But now what shal I doe to you? I
wil throw you from my face. (Matt 23:37) 31 When you shal bring me
oblation, I wil turne away my face from you. (Isa 66:5) For I haue
refused your festiual dayes, & newmoones, and circumcisions. 32 I sent
my seruantes the prophetes to you, whom being taken you slew, and mangled
their bodies, whose bloud I wil require, sayth our Lord. 33 Thus sayth
our Lord omnipotent, your house is made desolate, I wil throw you away,
as the winde doth stubble, 34 and your children shal not haue issue:
because they haue neglected my commandment, and haue done that which is
euil before me. 35 I wil deliuer your houses to a people comming, who
not hearing me do beleue: to whom I haue not shewed signes, they wil do
the thinges that I haue commanded. 36 The prophetes they haue not sene,
and they wil be mindful of their iniquities. 37 I cal to witnes the
grace of the people comming, whose litle ones reioyce with ioy, not seing
me with their carnal eyes, but in spirit beleuing the thinges that I haue
sayd. 38 And now brother behold what glorie: and see people comming
from the east, 39 to whom I wil geue the conduction of Abraham, Isaac,
and Iacob, and of Osee, and Amos, and of Ioel, and Abdias, and Ionas, and
Michaeas, 40 and Naum and Habacuc, of Sophonias, Aggaeus, Zacharias, and
Malachias, who also is called the Angel of our Lord. (Mal 3:1)


The Synagogue expostulateth with her children for their ingratitude;
10. shewing that they shal be forsaken, and the gentiles called.

THVS saith our Lord: I brought this people out of bondage, to whom I
gaue commandment by my seruantes the Prophetes, whom they would not
heare, but made my counsel frustrate. 2 Their mother that bare them,
sayth to them: Goe children, because I am a wydow and forsaken. 3 I
brought you vp with ioy, & haue lost you with mourning & sorow, because
you haue sinned before our Lord your God, & haue done that which is euil
before him. 4 But now what shal I doe to you? I am a wydow and
desolote, goe my children, & aske mercie of our Lord. 5 And I cal thee o
father a witnes vpon the mother of the children, that would not keepe my
testament, 6 that thou geue them confusion, & their mother into spoile,
that there be no generation of them. 7 Let their names be dispersed into
the Gentiles, let them be destroyed out of the land: because they haue
despised my sacrament. 8 Woe be to thee Assur, which hidest the wicked
with thee. Thou naughtie nation, remember what I did to Sodom &
Gomorrha: (Gen 19:24) 9 whose land lieth in cloddes of pitch, & heapes
of ashes: so wil I make them, that haue not heard me, saith our Lord
omnipotent. 10 Thus saith our Lord to Esdras: Tel my pople, that I wil
geue them the kingdom of Ierusalem, which I ment to geue to Isreal.
11 And I wil take to me the glorie of them, and wil geue them eternal
tabernacles, which I had prepared for them. 12 The wood of life shal be
to them for an odour of oyntment, and they shal not labour, nor be
wearied. 13 Goe & you shal receiue. Aske for your selues a few dayes,
that they may abide. Now the kingdom is prepared for you, watch ye.
14 Cal thou heauen and earth to witnes: for I haue destroyed euil, and
haue created good, because I liue sayth our Lord. 15 Mother embrace thy
children, bring them vp with ioy. As a doue confirme their feete:
because I haue chosen thee, sayth our Lord. 16 And I wil raise againe
the dead out of their places, and out of the monumentes I wil bring them
forth, because I haue knowen my name in Israel. 17 Feare not o mother of
the children, because I haue chosen thee, saith our Lord. 18 I wil send
thee ayde, my seruantes I saie, and Ieremie, at whose counsel I haue
sanctified, and prepared for thee tweleue trees loden with diuerse
fruites, 19 and as manie fountaines flowing milke and honie: and seuen
huge mountaines, hauing the rose and the lilie, in the which I wil fil
thy children with ioy. (Ex 15:27) 20 Iustifie thou the widow, iudge for
the pupil, geue to the needie, defend the orphane, cloth the naked,
21 cure the broken & feeble, mocke not the lame, defend the maimed, and
admitte the blind to the vision of my glorie. 22 The old man & the yong
keepe with in thy walles: 23 where thou shalt finde the dead, committe
them to the graue signing it, & I wil geue thee the first seate in my
resurrection. (Tob 1:20) 24 Pause and rest my people, because thy rest
shal come. 25 As a good nurce nourish thy children, confirme their
feete. 26 The seruantes that I haue geuen thee, none of them shal
perish. For I wil require them of thy number. 27 Be not wearied. For
when the day of affliction and distresse shal come, others shal weepe,
and be sad, but thou shalt be merie and plenteous. 28 The gentiles shal
enuie, and shal be able to doe nothing against thee, sayth our Lord.
29 My handes shal couer thee, that thy children see not hel. 30 Be
pleasant thou mother with thy children, because I wil deliuer thee sayth
our Lord. 31 Remember thy children that sleepe, for I wil bring them out
of the sides of the earth, & wil doe mercie with them: because I am
merciful, sayth our Lord omnipotent. 32 Embrace thy children til I come,
& shew them mercie: because my fountaines runne ouer, and my grace shal
not faile. 33 I Esdras receiued commandment of our Lord, in mount Oreb;
that I should goe to Israel: to whom when I came, they refused me, and
reiected the commandement of our Lord. 34 And therfore, I say vnto you
gentiles, which heare, and vnderstand, Looke for your pastor, he wil geue
you the rest of eternitie: because he is at hand, that shal come in the
end of the world. 35 Be ye readie for the rewardes of the kingdom,
because perpetual light shal shine to you for time euerlasting. 36 Flee
from the shadow of this world: receiue ye the pleasantnes of your
glorie. I openly cal to witnes my sauiour. 37 Receiue the commended
gift and be pleasant, geuing thankes to him that called you to the
heauenlie kingdomes. 38 Arise, & stand & see the number of them that are
signed in the feast of our Lord. 39 They that haue transferred them
selues from the shadow of the world, haue receiued glorious garmentes of
our Lord. 40 Receiue o Sion thy number, and shut vp thyne made white,
which haue accomplished the law of our Lord. 41 The number of thy
children, which thou didst wish is ful. Desire the powre of our Lord
that thy people may be sanctified, which was called from the beginning.
42 I Esdras saw in mount Sion a great multiude, which I could not number,
and they did al prayse our Lord with songes. (Apoc 7:9) 43 And in the
middes of them was a young man high of stature, appearing aboue ouer them
al, & he put crownes vpon euerie one of their heades, and he was more
exalted. And I was astonied at the miracle. 44 Then asked I an Angel,
and sayd: Who are these Lord? 45 Who answering sayd to me: These are
they that haue laid of the mortal garment, and taken an immortal, and
haue confessed the name of God. Now they are crowned, and receiue
palmes. 46 And I sayd to the Angel: That yongman what is he, which
putteth the crownes vpon them, and geueth palmes into their handes?
47 And answering he sayd to me: The same is the Sonne of God, whom they
did confesse in the world: & I begane to magnifie them, that stood
strongly for the name of our Lord. 48 Then sayd the Angel to me: Goe,
tel my people, what maner of meruelous thinges and how great, thou hast
sene of the Lord God.


The workes of God are wonderful from the beginning, 7. and men vngrateful
13. In Abraham God chose to himself a peculiar people: who neuertheles
were froward, and obstinate. 23. He also chose Dauid, but stil the
people were sinful: 28. the Babylonians also, by whom the are afflicted,
are no lesse but rather greater sinners.

IN the thirteth yeare of the ruine of the citie I was in Babylon, and was
trubled lying in my chamber, and my cogitations came vp ouer my hart:
2 because I saw the desolation of Sion, and the abundance of them that
dwelt in Babylon. 3 And my spirit was tossed excedingly, and I began to
speake to the highest timorous wordes, 4 and sayd: O Lord dominatour
thou spakest from the beginning, when thou didst plant the earth, and
that alone, and didst rule ouer the people, (Gen 1) 5 and gauest Adam a
dead bodie: but that also was the worke of thy handes, & didst breath
into him the spirit of life, and he was made to liue before thee:
(Gen 2:7) 6 and thou broughst him into paradise, which thy right hand
had planted, before the earth came. 7 And him thou didst command to loue
thy way, and he transgressed it, & forth with thou didst institute death
in him, and in his posteritie, and there were borne nations, and tribes,
and peoples, and kindreds, wherof there is no number. 8 And euerie
nation walked in their owne wil, & they did meruelous thinges before
thee, and despised thy preceptes. 9 And agane in time thou broughst in
the floud vpon inhabitantes of the world, and didst destroy them.
(Gen 7) 10 And there was made in euery one of them, as vnto Adam to dye,
so to them the floud, 11 But thou didst leaue one of them, Noe with his
house and of him were al the iust. 12 And it came to passe, when they
began to be multiplied, that dwelt vpon the earth, & multiplied children
and peoples and manie nations: and they begane againe to doe impietie
more then the former. 13 And it came to passe when they did iniquitie
before thee, thou didst choose thee a man of them whose name was Abraham.
14 And thou didst loue him and to him onlie thou didst shew thy wil.
(Gen 12) 15 And thou didst dispose vnto him an euerlasting testament,
and toldst him that thou wouldst neuer forsake his seede. And thou
gauest him Issac, and to Isaac thou gauest Iacob and Esau. 16 And Iacob
thou didst seuer to thy selfe, but Esau thou didst separate. And Iacob
grewe to a great multitude. 17 And it came to passe when thou didst
bring forth his sede out of AEgypt, thou broughst it vpon mount Sinai.
(Ex 19) 18 And thou didst bowe the heauens, and fasten the earth, and
didst shake the world, and madest the depthes to tremble, and trubledst
the world, 19 and thy glorie passed foure gates of fire, and of
earthquake, and winde, and frost, that thou mightst geue a law to the
seede of Iacob, and to the generation of Israel diligence. 20 And thou
didst not take away from them a malignant hart, that thy law might bring
forth fruite in them. 21 For Adam the first bearing a vicious hart
transgressed and was ouercome, yea and al that were borne of him. 22 And
it was made a permanent infirmitie, and the law with the hart of the
people, with the wickednes of the roote, and that which is good departed,
and the wicked remayned. 23 And the times passed, & the yeares were
ended: and thou didst raise vp vnto thee a seruant named Dauid, 24 and
spakest vnto him to build a citie of thy name, and to offer vnto thee in
it frankencense, and oblations. 25 And this was done manie yeares, and
they that inhabited the citie forsooke thee, 26 in al things as Adam and
al his generations. For they also vsed a wicked hart. 27 And thou didst
deliuer thy citie into the hands of thyne enimies. 28 Why, doe they
better thinges, that inhabite Babylon? And for this shal she rule ouer
Sion? (Jer 12) 29 It came to passe when I was come hither, and had sene
the impieties that can not be numbred: and my soul saw manie offending
this thirteth yeare, & my hart was astonied: 30 because I saw how thou
bearest with their sinne, and didst spare them that did impiously, and
didst destroy thine owne people, and preserue thine enimies, and didst
not signifie it. 31 I nothing remember how this way should be forsaken:
doth Babylon better thinges then Sion? 32 Or hath anie nation knowen
thee beside Israel: or what tribes haue beleued thy testamentes as
Iacob? 33 Whose reward hath not appeared, nor their labour fructified.
For passing through I passed among the nations, and I saw them abound,
and not mindeful of thy commandmentes. 34 Now therfore wey our
iniquities in a ballance, and theirs that dwel in the world: & thy name
shal not be found, but in Israel. 35 Or when haue not they sinned in thy
sight, that inhabite the earth? or what nation hath so obserued thy
commandmentes? 36 These certes by their names thou shalt finde to haue
kept thy commandments, but the nations thou shalt not finde.


Mans witte and reason is not able to vnderstand the counsel and iudgement
of God, 22. why his people are afflicted by wicked nations, 33. nor of
times, and thinges to come.

AND the Angel answered me, that was sent to me, whose name was Vriel,
2 and sayd to me: Thy hart exceding hath exceded in this world, & thou
thinkest to comprehend the way of the Highest. 3 And I sayd: It is so
my Lord. And he answered me, & sayd: I am sent to shew thee three
wayes, & to propose to thee three similitudes. 4 Of the which if thou
shalt declare to me one of them, I also wil shew thee the way which thou
desirest to see, and wil teach thee whence a wicked hart is. 5 And I
sayd, Speak my Lord. And he sayd to me: Goe, wey me the weight of the
fire, or measure me the blast of the winde, or cal me backe the day that
is past. 6 And I answered, and sayd: what man borne can doe it, that
thou askest me of these thinges? 7 And he sayd to me: If I should aske
thee, saying: How great habitations are there in the hart of the sea, or
how great vaines be there in the beginning of the depth, or how great
vaines be there aboue the firmament, and what are the issues of paradise:
8 thou wouldest perhaps say to me: I haue not descended into the depth,
nor into hel as yet, neither haue I ascended at anie time into heauen.
9 But now I haue not asked thee, sauing of the fire, and the winde, and
the day by the which thou hast passed, and from the which thou canst not
be separated: and thou hast not answered me of them. 10 And he sayd to
me: Thou canst not know the thinges that are thine which grow together
with thee: 11 and how can thy vessel comprehend the way of the Highest,
and now the world being outwardly corrupted, vnderstand the corruption
euident in my sight: 12 I sayd to him: Better were it for vs not to be,
then yet liuing to liue in impieties, and to suffer, and not to
vnderstand for what thing. 13 And he answered me, & said: Going forth I
went forward to a wood of trees in the filde, and they deuised a deuise,
(Judges 9 / 2 Par 25) 14 and said: Come and let vs goe, and make warre
against the sea, that it may retyre backe before vs, and we may make vs
other woodes. 15 And in like maner the waues of the sea they also
deuised a deuise, and sayd: Come let vs goe vp, let vs ouerthrow the
woodes of the filde, that there also we may consummate an other countrie
for our selues. 16 And the woodes deuise was made vaine, for fire came,
and consumed it. 17 Likewise also the deuise of the waues of the sea.
For the sand stood, & stayed them. 18 For if thou wert iudge of these,
whom wouldest thou begin to iustifie, or whom to condemne? 19 And I
answered, and sayd: Verely they deuised a vayne deuise. For the earth
is geuen to the wood, and a place to the sea to carie her waues. 20 And
he answered me, and sayed: Thou hast iudged wel, and why hast thou not
iudged for thy self? 21 For as the earth is geuen to the wood, and the
sea for the waues therof: so they that inhabite vpon the earth, can
vnderstand onlie the thinges that are vpon the earth: and they vpon the
heauens, the thinges that are aboue the height of the heauens. 22 And I
answered, and sayd: I besech thee Lord, that sense may be geuen me to
vnderstand. 23 For I meant not to aske of thy superiour thinges, but of
those that passe by vs dayly. For what cause Israel is geuen into
reproche to the gentiles, the people whom thou hast loued, is geuen to
impious tribes, & the law of our fathers is brought to destruction, & the
written ordinances are no where: 24 and we haue passed out of the world,
as locustes, and our life is astonishment and dreade, and we are not
worthie to obtaine mercie. 25 But what wil he doe to his name that is
inuocated vpon vs? and of these thinges I did aske. 26 And he answered
me, and sayd: If thou search very much, thou shalt often meruail:
because the world hastening hasteneth to passe, 27 and can not comprehend
the thinges which in times to come are promised to the iust: because
this world is ful of iniustice and infirmities. 28 But conerning the
thinges that thou demandest I wil tel thee: for the euil is sowed, and
the destruction therof is not yet come. 29 If then that which is sowen
be not turned vp, and the place depart where the euil is sowen, that shal
not come where the good is sowen. 30 Because the grayne of il seede hath
bene sowen in the hart of Adam from the beginning: and how much impietie
hath it ingendered vntil now, and doth ingender vntil the floore come?
31 And esteme with thy self the graine of the il seede, how much fruite
of impietie it hath ingendred: 32 When the eares shal be cut, which are
innumerable, what a great floore wil they begin to make? 33 And I
answered, and sayd: How, and when shal these things be? why are our
yeares few and euil? 34 And he answered me, and sayd to me, Hasten not
aboue the Highest. For thou doest hasten in vaine to be aboue him, for
thy excesse is much. 35 Did not the soules of the iust in the cellars,
aske of these things, saying: How hope I so, and when shal the fruite
come of the floore of our reward? 36 And Ieremiel the Archangel answered
to those things, and sayd: When the number of the sedes in you shal be
filled, because he hath weyed the world in a balance, 37 and with a
measure hath he measured the times, and in number he hath numbered the
times, and hath not moued, nor stirred them, vntil the foresayd measure
be filled. 38 And I answered, and sayd: O Lord Dominatour, we also are
al ful of impietie. 39 And left perhaps for vs the floores of the iust
be not filled, for the sinnes of the inhabitantes vpon the earth. 40 And
he answered me, and sayd: Goe, and aske a woman with childe, if when
she hath accomplished her nine monethes, her wombe can yet hold the
infant within it? 41 And I sayd it can not Lord. And he sayd to me, in
hel the cellars of the soules are like to the matrice. 42 For as she
that is: In trauail maketh hast, to escape the necessitie of trauailing:
so this also hasteneth to render those thinges which are commended to it.
43 From the beginning it shal be shewed thee touching those thinges,
which thou doest couet to see. 44 And I answered, and sayd: If I haue
found grace before thine eyes, & if it be possible, and if I by fitte,
45 shew mee if there be more to come then is passed, or more things haue
passed, then are to come. 46 What passed, I know: but what is to come,
I know not. 47 And he sayd to me: Stand vpon the right side, and I wil
shew thee the interpretation of the similitude. 48 And I stood, and saw:
and behold a burning fornace passed before me, & it came to passe when
the flame passed, I saw: and behold the smoke ouercame. 49 And these
thinges there passed before me a clowd ful of water, and with violence
casting in much raine: and when the violence of raine was cast, the
droppes therin ouercame. 50 And he sayd to me: Thinke with thyself, as
the raine increaseth more then the droppes, and the fire then the smoke:
so did the measure that passed, more a bound. But the droppes, and the
smoke ouercame: 51 and I prayed, & sayd, shal I liue thinkest thou vntil
these dayes? or what shal be in those dayes? 52 He answered me, and
sayd: Of the signes wherof thou askest me, in part I can tel thee,
howbeit of thy life I was not sent to tel thee, neither doe I know.


Diuers signes of thinges to come are shewed to Esdras by an Angel:
16. for the comforth of the people in captiuitie.

BVT concerning signes: behold the dayes shal come, wherin they that
inhabite the earth shal be taken in a great number: and the way of truth
shal be hid: and the countrie shal be barren from fayth. 2 And
iniustice shal be multiplied aboue that which thy self seest, & aboue
that which thou hast heard in time past. (Matt 24) 3 And they shal put
their foote into the countrie which now thou seest to reigne, and they
shal see it desolate. 4 And if the Highest geue thee life, thou shalt
see after the third trumpet, and the sunne shal sodenly shine agayne in
the night, and the moone thrise in a day, 5 and out of wood bloud shal
distil, and the stone shal geue his voice, and the peoples shal be moued:
6 and he reigne, whom they hope not that inhabite vpon the earth, and
soules shal make their flight away. 7 & the sea of Sodom shal cast the
fishes, and shal make a noise in the night, which manie knew not, and al
shal heare the voice therof, 8 and there shal be made a confusion in
manie places, and the fire shal often be sent backe, and the sauage
beastes shal goe to other places, and wemen in their monethlie flowers
shal bring forth monsters, 9 and in swete waters shal salt waters be
found, and al frendes shal ouerthrow one an other: and then shal witte
be hid, and vnderstanding shal be separated into his cellar: 10 and it
shal be sought of manie, and shal not be found: and iniustice shal be
multiplied, and incontinencie vpon the earth. 11 And one countrie shal
aske her neighbour, and shal say: Hath iustice doing iust passed
throught thee? and she shal denie it. 12 And it shal be in that time,
men shal hope, and shal not obtaine: they shal labour, and their wayes
shal not haue successe. 13 These signes I am permitted to tel thee: and
if thou pray againe and weepe, as also now, and fast seuen dayes, thou
shalt heare againe greater thinges then these. 14 And I awaked, and my
bodie did shiuer excedingly: and my soule laboured, that it fainted:
15 and the Angel that came, that spake in me, held me, and strengthened
me, and sette me vpon my feete. 16 And it came to passe in the second
night, and Salathiel the prince of the people came to me, and sayd to me:
Where wast thou? and why is thy countenance heauie? 17 Knowest thou not
that Isreal is committed to thee in the countrie of their transmigration?
18 Rise vp therfore, and taste bread, and forsake vs not, as the pastour
his flocke in the hand of wicked wolues. 19 And I sayd to him: Goe from
me, & approch not vnto me. And he heard, as I sayd: and he departed
from me. 20 And I fasted seuen dayes howling & weeping, as Vriel the
Angel commanded me. 21 And it came to passe after seuen dayes, and
againe cogitations of my hart molested me very much, 22 and my soule
resumed the spirit of vnderstanding: & agayne I began to speake wordes
before the Highest: 23 and I sayd: Lord Dominatour of euerie wood of
the earth, & al the trees therof, thou hast chosen one vineyard: 24 & of
euerie land of the world thou hast chosen thee one ditch: & of al the
flowers of the world thou hast chosen thee one lilie: 25 and of al
depthes of the sea, thou hast filled thee one riuer: and of al the
builded cities, thou hast sanctified vnto thyself Sion: 26 and of al
created soules, thou hast named thee one doue: and of al beastes that
were made, thou hast prouided thee one shepe: 27 and of al multiplied
peoples, thou host purchased thee one people: and a law approued of al
thou hast geuen to this people, whom thou didst desire. 28 And now Lord,
why hast thou deliuered one vnto manie? And thou hast perpared vpon one
roote others, and hast dispersed thy onlie one in manie: 29 and they
haue troden vpon it, which gainesayd thy couenants, and which beleued not
thy testamentes. 30 And if hating thou hatest thy people, it ought to be
chastised with thy handes. 31 And it came to passe, when I had spoken
the wordes, and the Angel was sent to me, that came to me before the
night past, 32 and he sayd to me: Heare me, and I wil instruct thee:
and harken to me, and I wil adde before thee. 33 And I sayd: Speake my
Lord. And he sayd to me: Thou art become excedingly in excesse of minde
for Israel: hast thou loued it more then him that made it? 34 And I
sayd to him: No Lord, but for sorow I haue spoken, for my veynes torment
me euerie houre, to apprehend the pathe of the Highest, and to search
part of his iudgement. 35 And he sayd to me: Thou canst not. And I
sayd: Why Lord? To what was I borne, or why was not my mothers wombe my
graue, that I might not see the labour of Iacob, & the wearines of the
stocke of Israel? 36 And he sayd to me: Number me the thinges that are
not yet come, and gather me the dispersed droppes, and make me the
withered flowers grene againe, 37 and open me the shut cellars, & bring
me forth the blastes inclosed in them, shew me the image of a voice: and
then wil I shew thee the labour that thou desirest to see. 38 And I
sayd: Lord Dominatour, for who is there that can know these thinges, but
he that hath not his habitation with men? 39 And I am vnwise, and how
can I speake of these thinges, which thou hast asked me? 40 And he sayd
to me: As thou canst not doe one of these thiges, which haue bene sayd:
so canst thou not finde my iudgement, or in the end the charitie, which I
haue promised to the people. 41 And I sayd: But behold Lord thou art
nigh to them that are nere the end: and what shal they doe that haue
bene before me, or we, or they after vs? 42 And he sayd to me: I wil
resemble my iudgement to a crowne. As there shal not be slacknes of the
last, so neither swiftnes of the former. 43 And I answered, and sayd:
Couldst thou not make them that haue bene, and that are, and that shal
be, at once, that thou mayst shew thy iudgement the quicker? 44 And he
answered me, and sayd: The creature can not hasten aboue the Creatour,
nor the world sustayne them that are to be created in it, at once.
45 And I sayd: As thou didst say to thy seruant, that quickening thou
didst quicken the creature created by thee at once, and the creature
susteined it: it may now also beare them present at once. 46 And he
sayd to me: Aske the matrice of a woman, & thou shalt say to it: And if
thou bring forth children, why by times? Aske it therfore, that it geue
ten at once. 47 And I sayd, it can not verily: but according to time.
48 And he sayd to me: And I haue geuen a matrice to the earth for them,
that are sowen vpon it by time. 49 For as the infant bringeth not forth
the thinges that perteyne to the aged, so haue I disposed the world
created of me. 50 And I asked, and sayd: Wheras thou hast now geuen me
a way, I wil speake before thee: for our mother, of whom thou toldest
me, yet she is yong: now draweth nigh to old age. 51 And he answered
me, and sayd: Aske her that beareth children, and she wil tel thee.
52 For thou shalt say to her: Why are not they whom thou hast brought
forth, now like to them that were before thee, but lesse of stature?
53 And she also wil say vnto thee: They that are borne in the youth of
streingth are of one sort, and they of an other, that are borne about the
time of old age, when the matrice fayleth. 54 Consider therfore thou
also, that you are of lesse stature, then they that were before you:
55 and they that are after you, of lesser then you, as it were creatures
now waxing old, and past the strength of youth. 56 And I sayd: I besech
thee Lord, if I haue found grace before thine eyes, shew vnto thy
seruant, by whom thou doest visite thy creature.


God knowing al thinges before they were made, created them 54. for man:
and considerth the endes of al.

AND he sayd to me: In the beginning of the earthlie world, and before
the endes of the world stood, and before the congregation of the windes
did blow, (Prov 8) 2 and before the voyces of thunders sounded, & before
the flashinges of lightenings shined, and before the fundations of
paradise were confirmed, 3 and before beautiful flowers were sene, and
before the moued powers were established, and before the innumerable
hostes of Angels were gathered, 4 and before the heightes of the ayre
were aduanced, and before the measures of the firmaments were named, and
before the chymneies were hote in Sion, 5 and before the present yeares
were searched out, and before their inuentions that now sinne, were put
away, and they signed that made fayth their treasure: 6 then I thought,
and they were made by me only, and not by any other: and the end by me,
and not by any other. 7 And I answered, and sayd: What separation of
times shal there be? and when shal the end of the former be, and the
begynning of that which foloweth? 8 And he sayd to me, from Abraham vnto
Isaac, when Iacob and Esau were borne of him, the hand of Iacob held from
the begynning the heele of Esau, 9 for the end of this world is Esau, and
the begynning of the next Iacob. 10 The hand of a man betwen the heele
and the hand. Aske no other thing Esdras. 11 And I answered, and sayd:
O Lord dominatour, if I haue found grace before thyne eyes, 12 I pray
thee shew thy seruant the end of thy signes, wherof thou didst shew me
part the night before. 13 And he answered, and sayd to me: Arise vpon
thy feete, and heare a voice most ful of sound. 14 And it shal be as it
were a commotion, neither shal the place be moued wherin thou standest.
15 Therfore when it speaketh be not thou afrayd, because of the end is
the word, and the fundation of the earth vnderstood, 16 for concerning
them the word trembleth and is moued, for it knoweth that their end must
be changed. 17 And it came to passe, when I had heard, I rose vpon my
feete, and I heard: and behold a voice speaking, and the sound therof as
the sound of manie waters: 18 and it sayd: Behold the dayes come, and
the time shal be when I wil begyne to approch, that I may visite the
inhabitantes vpon the earth. 19 And when I wil begin to enquire of them
that vniustly haue hurt with their iniustice, and when the humilitie of
Sion shal be accomplished. 20 And when the world shal be ouersigned that
shal beginne to passe, I wil doe these signes: Bookes shal be opened
before the face of the firmament, and al shal see together, 21 and
infantes of one yeare shal speake with their voices, & wemen with child
shal bring forth vntimely infantes not ripe of three or foure monethes,
and shal liue, and shal be raysed vp. 22 And sodenly shal appeare sowen
places not sowen, & ful cellers shal sodenly be found emptie: 23 and a
trumpet shal sound; which when al shal heare, they wil sodenly be afrayd.
24 And it shal be in that time, freindes as enimies shal ouerthrow
freindes, and the earth shal be afrayd with them: & the vaynes of
fountaynes shal stand, and shal not runne in three howres: 25 and it
shal be, euerie one that shal be leaft of al these, of whom I haue
foretold thee, he shal be saued, and shal see my saluation, & the end of
your world. 26 And the men that are receiued, shal see, they that tasted
not death from their natiuitie, and the hart of the inhabitantes shal be
turned into an other sense. 27 For euil shal be put out, and deceite
shal be extinguished, 28 but fayth shal florish, and corruption shal be
ouercome, and truth shal be shewed, which was without fruite so manie
dayes. 29 And it came to passe, when he spake to me, & I loe by litle &
litle looked on him before whom I stood, 30 and he sayd to me these
wordes: I am come to shew thee the time of the night to come. 31 If
therfore thou pray agayne, and fast agayne seuen dayes, agayne I wil tel
thee greater thinges by the day which I haue heard. 32 For thy voice is
heard before the Highest. For the strong hath sene thy direction, and
hath fore sene the chastitie which thou hast had from thy youth: 33 and
for this cause he hath sent me to shew thee al these thinges, and to say
to thee, haue confidence, and feare not, 34 and hasten not with the
former times to thinke vayne thinges, that thou hasten not from the last
times. 35 And it came to passe after these thinges, and I wept againe,
and in like maner I fasted seuen dayes, to accomplish the three weekes,
that were told me. 36 And it came to passe in the eight night, and my
hart was trubled againe in me, and I began to speake before the Highest.
37 For my spirit was inflamed excedingly, and my soul was distressed.
38 And I sayd: O Lord, speaking thou didst speake from the beginning of
creature from the first day, saying: Let heauen be made and earth: and
thy word was a perfect worke. 39 And then there was spirit, and
darknesse was caried about, and silence, the sound of the voyce of man
was not yet from thee. 40 Then thou didst command the lighsome light to
be brought forth of thy treasures, wherby thy worke might appeare.
41 And in the second day thou didst create the spirit of the firmament,
and commandest it to diuide, and to make a diuision betwen the waters,
that a certayn part should depart vpward, and part should remaine beneth.
42 And in the third day thou didst command the waters to be gathered
together in the seuenth part of the earth: but sixe partes thou didst
drie and preserue, that of them might be seruing before thee thinges
sowen of God, and tilled. 43 For thy word proceded, and the worke forth
with was made. 44 For sodenly came forth fruite of multitude infinite,
and diurse tastes of concupiscence, and flowers of vnchangeable colour,
and odours of vnsearcheable smel, and in the third day these thinges were
made. 45 And in the fourth day thou didst command to be made the
brightnesse of the sunne, the light of the moone, the disposition of the
starres: 46 and didst command them that they should serue man, that
should be made. 47 And in the fifth day: thou saydst to the seuenth
part, where the water was gathered together, that it should bring forth
beastes, and foules, and fishes: and so was it done, 48 the dumme water
and without life, the thinges that by Gods appointement were commanded,
made beastes, that therby the nations may declare thy meruelous workes.
49 And then thou didst preserue two soules: the name of one thou didst
cal Henoch, and the name of the second thou didst cal Leuiathan, 50 and
thou didst separate them from eche other. For the seuenth part, where
the water was gathered together, could not hold them. 51 And thou gauest
to Henoch one part, which was dried the third day, to dwelt therin, where
are a thousand mountaynes. 52 But to Leuiathan thou gauest the seuenth
part being moyst, and kepst it, that it might be to deuoure whom thou
wilt, and when thou wilt. 53 And in the sixt day thou didst command the
earth, to create before thee cattel, and beastes, and creeping creatures:
54 and ouer these Adam, whom thou madest ruler ouer al the workes, which
thou didst make, & out of him are al we brought forth, and the people
whom thou hast chosen. 55 And al these thinges I haue sayd before thee o
Lord, because thou didst create the world for vs. 56 But the residue of
the nations borne of Adam thou saydst that they were nothing, and that
they were like to spittle, and as it were the droping out of a vessel
thou didst liken the abundance of them. 57 And now Lord, behold these
nations which are reputed for nothing, haue begune to rule ouer vs, and
to deuoure vs: 58 but we thy people whom thou didst cal thy first onlie
begotten emulatour, are deliuered into their handes: 59 and if the world
was created for vs, why doe not we possesse inheritance with the world?
how long these thinges?


Without tribulations no man can attayne immortal life: 17. which the
iust shal inherite: and the wicked shal perish. 28. Christ wil come,
and dye for mankind. 36. Prayers of the iust shal profite til the end of
this world, but not after the general iudgement. 48. Al sinned in Adam.
52. and haue added more sinnes, 57. but it is in mans powre, 62. by Gods
grace, to liue eternally.

AND it came to passe when I had ended to speake these wordes, the Angel
was sent to me, which had bene sent to me the first nights, 2 and he sayd
to me: Arise Esdras, and heare the wordes which I am come to speake to
thee. 3 And I sayd: Speake my God. And he sayd to me: The sea is set
in a large place, that it might be deepe and wide: 4 but the entrance to
it shal be set in a straict place, that it might be like to riuers.
5 For who witting wil enter into the sea, and see it, or rule ouer it:
if he passe not the streite, how shal he come into the bredth? 6 Also an
other thing: A citie is built, and set in a plaine place, and it is ful
of al goodes. 7 The entrance therof narrow, and set in a stepe place, so
that on the right hand there was fire, & on the left depe water: 8 and
there is one onlie pathe set betwen them, that is, betwen the fire and
the water, so that the pathe can not conteyne, but onlie a mans steppe.
9 And if the citie shal be geuen a man for inheritance, if he neuer passe
through the peril set before it, how shal he receiue his inhertance?
10 And I sayd: So Lord. And he sayd to me, So it is: Israel also a
part. 11 For I made the world for them: and when Adam transgressed my
constitution, that was iudged which was done. 12 And the entrance of
this world were made streite, and sorowful, & paynful, and few and euil,
and ful of dangers, & stuffed very much with labour. 13 For the
entrances of the greater world are large andsecure, and making fruite of
immortalitie. 14 If then they that liue entring in enter into these
streite and vayne thinges: they can not receiue the thinges that are
layd vp. 15 Now therfore why art thou trubled, wheras thou art
corruptible? and why art thou moued, wheras thou art mortal? 16 And why
hast thou not taken in thy hart that which is to come, but that which is
present? 17 I answered, and sayd: Lord dominatour: behold thou hast
disposed by thy law that the iust shal inherite these thinges, and the
impious shal perish. (Deut 8) 18 But the iust shal suffer the streites,
hoping for the wyde places, for they that haue done impiously, haue both
suffered the streites, and shal not see the wide places. 19 And he sayd
to me: There is no iudge aboue God, nor that vnderstandeth aboue the
Highest. 20 For manie present doe perish, because the law of God which
was set before, is neglected. 21 For God commanding commanded them that
came, when they came, what doing they should liue, and what obseruing
they should not be punished. 22 But they were not perswaded, and
gaynesayd him, and made to them selues a cogitation of vanitie, 23 and
proposed to them selues deceites of sinnes, & they sayd to the Highest
that he was not, and they knew not his wayes, 24 and dispised his law,
and denyed his couenaunces, and had not fidelitie in his ordinances, and
did not accomplish his workes. 25 For this cause Esdras, the emptie to
the emptie, and the ful to the ful. 26 Behold the time shal come, and it
shal be when the signes shal come, which I haue foretold thee, and the
bride shal appeare, and appearing she shal be shewed that now is hid with
the earth: 27 and euerie one that is deliuered from the foresaid euils,
he shal see my meruelous thinges. 28 For my sonne IESVS shal be reueled
with them that are with him, and they shal be merie that are leaft in the
foure hundred yeares. 29 And it shal be after these yeares, and my sonne
CHRIST shal dye: and al men that haue breath, 30 and the world shal be
turned into the old silence seuen dayes, as in the former iudgementes, so
that none shal be leaft. 31 And it shal be after seuen dayes, and the
world shal be raysed vp that yet waketh not, and shal dye corrupted:
32 and the earth shal render the thinges that sleepe in it, & the dust
them that dwel in it with silence, and the cellars shal render the soules
that are commended to them. 33 And the Highest shal be reueled vpon the
seate of iudgement, and miseries shal passe, and long sufferance shal be
gathered together. 34 And iudgement onlie shal remayne, truth shal
stand, and fayth shal waxe strong, 35 and the worke shal folow, and the
reward shal be shewed, and iustice shal awake, and iniustice shal not
haue dominion. [See note below.] 36 And I sayd: First Abraham prayed
for the Sodomites, and Moyses for the fathers that sinned in the desert.
(Gen 18 / Ex 32) 37 And they that were after him for Isreal in the dayes
of Achaz, and of Samuel, 38 and Dauid for the destruction, and Salomon
for them that came vnto the sanctification. (2 Kings 24:17 / 2 Par 6:13)
39 And Elias for them that receiued raine, and for the dead that he might
liue, (3 Kings 17 & 18) 40 and Ezechias for the people in the dayes of
Sennacherib, and manie for manie. (4 Kings 19:15) 41 If therfore now
when corruptible did increase, and iniustice was multiplied, and the iust
prayed for the impious: why now also shal it not be so? 42 And he
answered me and sayd: This present world is not the end, much glorie
remaineth in it: for this cause they prayed for the impotent. 43 For
the day of iudgement shal be the end of this time, and the beginning of
the immortalitie to come, wherein corruption is past: 44 intemperance is
dissolued, incredulitie is cut of: and iustice hath increased, truth is
strong. 45 For then no man can saue him that hath perished, nor drowne
him that hath ouercome. And I answered, 46 and sayd: This is my word
the first and the last, that it had bene better not to geue the earth to
Adam, or when he had now geuen it, to restraine him that he should not
sinne. 47 For what doth it profit men presently to liue in sorow, and
being dead to hope for punishment? 48 O what hast thou done Adam? For
if thou didst sinne, it was not made thy fal only, but ours also which
came of thee. (Rom 5:12) 49 For what doth it profit vs if immortal time
be promised to vs: but we haue done mortal workes? 50 And that
euerlasting hope is foretold vs: but we most wicked are become vayne?
51 And that habitations of health and securitie are reserued for vs, but
we haue conuerst naughtely? 52 And that the glorie of the Highest is
reserued to protect them that haue slowly conuerst: but we haue walked
in most wicked wayes. 53 And that paradise shal be shewed, whose fruite
continueth incorrupted, wherin is securitie and remedie: 54 but we shal
not enter in: for we haue conuerst in vnlawful places. 55 And their
faces which haue had abstinence, shal shyne aboue the starres: but our
faces blacke aboue darkenes. 56 For we did not thinke liuing when we
did iniquitie, that we shal beginne after death to suffer. 57 And he
answered, and sayd: This is the cogitation of the battel which man shal
fight, who is borne vpon the earth, 58 that if he shal be ouercome, he
suffer that which thou hast sayd: but if he ouercome he shal receiue
that which I say: 59 for this is the life which Moyses spake of when he
liued, to the people, saying: Choose vnto thee life, that thou mayst
liue. (Deut 30:19) 60 But they beleued him not, no nor the Prophetes
after him, no nor me which haue spoken to them. 61 Because there should
not be sorow vnto their perdition, as there shal be ioy vpon them, to
whom saluation is perswaded. 62 And I answered, and sayd: I know Lord,
that the Highest is called merciful in that, that he hath mercie on them
which are not yet come into the world, 63 and that he hath mercie on them
which conuerse in his law: 64 and he is long suffering, because he
sheweth long sufferance to them that haue sinned, as it were with their
owne workes: 65 and he is bountiful, because he wil geue according to
exigentes: 66 and of freat mercie, because he multiplieth more mercies
to them that are present, and that are past, and that are to come.
67 For if he shal not multiplie his mercies, the world shal not be made
aliue with them that did inherite it. 68 And he geueth: for if he shal
not geue of his bountie, that they may be releeued which haue done
iniquitie, the tenth thousand part of men can not be quickned from their
iniquities. 69 And the iudge if he shal not forgeue them that are cured
with his word, and wype away a multitude of contentions: there should
not perhaps be leaft in an innumerable multitiude, but very few.


God is merciful in this world, yet fewe are saued. 6. Gods workes, and
disposition of his creatures are meruelous. 15. Esdras prayeth for the
people of Israel: 37. and saluation is promised to the iust, and
punishment threatned to the wicked.

AND he answered me, & sayd: This world the Highest made for manie, but
that to come for few. 2 And I wil speake a similitude Esdras before
thee. For as thou shalt aske the earth, and it wil tel thee, that it wil
geue much more earth wherof earthen worke may be made, but a litle dust
wherof gold is made: so also is the act of this present world. 3 Manie
in deede are created, but few shal be saued. (Matt 20:16) 4 And I
answered, and sayd: Then o soul swallow vp the sense, and deuoure that
which is wise. 5 For thou art agred to obey, and willing to prophecie.
For there is no space geuen thee but only to liue. 6 O Lord if thou wilt
not permitte thy seruant, that we pray before thee, and thou geue vs
seede to the hart, and tillage to the vnderstanding, wherof may the
fruite be made, wherby euerie corrupt person may liue, that shal beare
the place of a man? 7 For thou art alone, and we are one workmanshippe
of thy handes, as thou hast spoken: 8 and as now the bodie made in the
matrice, and thou doest geue the members, thy creature is preserued in
fire & water: and nine monethes thy workemanship doth suffer thy
creature that is created in it: 9 and it self that keepeth, and that
which is kept, both shal be preserued: and the matrice being preserued
rendreth agayne at some time the thinges that are growen in it. 10 For
thou hast commanded of the members, that is the brestes to geue milke
vnto the fruite of the brestes, 11 that the thing which is made, may be
nourished til a certayne time, and afterward thou mayst dispose him to
thy mercie. 12 For thou hast, brought him vp in thy iustice, and hast
instructed him in thy law, and hast corrected him in thy vnderstanding:
13 and thou shalt mortifie him, as thy creature: and shalt geue him
life, as thy worke. 14 If then thou wilt destroy him that is made with
so great labours: it is easie by thy commandment to be ordayned, that
also which was made, might be preserued. 15 And now Lord I wil speake,
of euerie man thou rather knowest: but concerning thy people, for which
I am sorowful: 16 and concerning thine inheritance, for which I mourne,
and for Israel for whom I am pensiue, and concerning Iacob, for whom I am
sorowful. 17 Therfore wil I begin to pray before thee for me, & for
them: because I see our defaultes that inhabite the earth. 18 But I
haue heard of the celeritie of the iudge that shal be. 19 Therfore heare
my voyce, and vnderstand my word, and I wil speake before thee. 20 The
beginning of the wordes of Esdras before he was assumpted: and I sayd:
Lord which inhabitest the world, whose eyes are eleuated vnto thinges on
high and in the ayre: 21 and whose throne is inestimable, and glorie
incomprehensible: by whom standeth an host of Angels with trembling,
22 whose keping is turned in wynde and fire, thou whose word is true, and
sayings premanent: 23 whose commandment is strong, and disposition
terrible: whose looke dryeth vp the depthes, and indignation maketh the
mountaynes to melt, and truth doth testifie. 24 Heare the prayer of thy
seruant, & with thine eares receiue the petition of thy creature. 25 For
whiles I liue, I wil speake: and whiles I vnderstand, I wil answere:
26 Neither doe thou respect the sinnes of thy people, but them that serue
thee in truth. 27 Neither doe thou attend the impious endeuours of the
nations, but them that with sorowes haue kept thy testimonies.
28 Neither thinke thou of them that in thy sight haue conuerst falsly,
but remember them that according to thy wil haue knowen thy feare.
29 Neither be thou willing to destroy them that haue had the maners of
beastes: but respect them that haue taught thy law gloriously.
30 Neither haue indignation towards them, which are iudged worse then
beastes: but loue them that alwayes haue confidence in thy iustice, and
glorie. 31 Because we and our fatheres languish with such diseases: but
thou for sinners shalt be called merciful. 32 For if thou shalt be
desirous to haue mercie on vs, then thou shalt be called merciful, to vs
hauing no workes of iustice. 33 For the iust which haue manie workes
layd vp, of their owne workes shal receiue reward. 34 For what is man,
that thou art angrie with him: or the corruptible kinde, that thou art
so bitter touching it? 35 For in truth there is no man of them that be
borne, which hath not done impiously, and of them that confesse, which
haue not sinned. (3 Kings 8:46 / 2 Par 6:36) 36 For in this shal thy
iustice be declared, and thy goodnes, o Lord, when thou shalt haue mercie
on them, that haue no substance of good workes. 37 And he answered me,
and sayd: Thou hast spoken somethinges rightly: and according to thy
wordes, so also shal it be done, 38 because I wil not in dede thinke vpon
the worke of them that haue sinned before death, before the iudgement,
before perdition: 39 but I wil reioyce vpon the creature of the iust,
and I wil remember their pilgrimage also, and saluation, and receiuing of
reward. 40 Therfore as I haue spoken, so also it is. 41 For as the
husbandman soweth vpon the ground manie seedes, and planteth manie
plantes, but not al which were sowen in time, are preserued, nor yet al
that were planted, shal take roote: so they also that are sowen in the
world, shal not al be saued. (Matt 13 & 20) 42 And I answered, and
sayd: If I haue found grace, let me speake. 43 As the seede of the
husbandman, if it come not vp, or receiue not the rayne in time, if it be
corupted with much rayne, perisheth: 44 so likewise also man who made
with thy handes, and thou named his image: because thou art likened to
him, for whom thou hast made al thinges, and hast likened him to the
seede of the husbandman. 45 Be not angrie vpon vs, but spare thy people,
and haue mercie on thy inheritance. And thou hast mercie on thy
creature. 46 And he answered me, and sayd: The thinges that are present
to them that are present, and that shal be, to them that shal be. 47 For
thou lackest much to be able to loue my creature aboue me: and to thee
often times, euen to thyselfe I haue approched, but to the vniust neuer.
48 But in this also thou art meruelous before the Highest, 49 because
thou hast humbled thyself as becometh thee: & hast not iudged thyself,
that among the iust thou maist be very much glorified. 50 For which
cause manie miseries, and miserable thinges shal be done to them that
inhabite the world in the later dayes: because they haue walked in much
pride. 51 But thou for thyselfe vnderstand, & for them that are like
vnto thee seeke glorie. 52 For to you paradise is open, the tree of life
is planted, time to come is prepared, abundance is prepared, a citie is
builded, rest is approued, goodnes is perfited, & perfit wisdome. 53 The
roote of euil is signed from you: infirmitie, and mothe is hid from you:
& corruption is fled into hel in obliuion. 54 Sorowes are past, & the
treasure of immortalitie is shewed in the end. 55 Adde not therfore
inquiring of the multitude of them that perish. 56 For they also
receiuing libertie, haue despised the Highest, and contemned his lawe,
and forsaken his wayes. 57 Yea and moreouer they haue troden downe his
iust ones, 58 and haue sayd in their hart, that there is no God: and
that, knowing that they dye. (Ps 13 & 52) 59 For as the thinges
aforesayd shal receiue you: so thirst and torment, which are prepared
shal take them: for he would not man to be destroyed. 60 But they them
selues also which are created, haue defyled his name which made them: &
haue bene vnkind to him that prepared life. 61 Wherfore my iudgement now
approcheth. 62 Which thinges I haue not shewed to al, but to thee, & to
few like vnto thee. And I answered, and sayd: 63 Behold now Lord thou
hast shewed me a multitude of signes, which thou wilt beginne to doe in
the latter times: but thou hast not shewed me at what time.


Certaine signes shal goe before the day of iudgement. 14. More shal
perish then be saued. 25. Prayer with other good workes, are meanes to

AND he answered me, and sayd: Measuring measure thou the time in it
selfe: and it shal be when thou seest, after a certaine part of the
signes which are spoken of before shal passe, 2 then shalt thou
vnderstand, that the same is the time wherin the Highest wil beginne to
visite the world that was made by him. 3 And when there shal be sene in
the world mouing of places, and truble of peoples, 4 then shalt thou
vnderstand, that of these spake the Highest, from the dayes that were
before thee, from the beginning. 5 For as al that is made in the world
hath a beginning, and also a consummation, and the consummation is
manifest: 6 so also the times of the Highest haue the beginning manifest
in wonders and powers, and the consummations in worke and in signes.
7 And it shal be, euery one that shal be saued, and that can escape by
his workes, and by fayth, in which you haue beleeued, 8 shal be leaft out
of the foresayd dangers, and shal see my saluation in my land, and in my
costes, because I haue sancitifed my selfe from the world. 9 And then
shal they be in miserie, that now haue abused my wayes: and they that
haue reiected them in contempt, shal abide in torments. 10 For they that
knew not me, hauing obtained benefits when they liued: 11 and they that
loathed my law, when they yet had libertie, 12 and when as yet place of
penance was open to them vnderstoode not, but despised: they must after
death in torment know it. 13 Thou therfore be not yet curious, how the
impious shal be tormented: but inquire how the iust shal be saued, and
whose the world is, and for whom the world is, and when. 14 And I
answered, and sayd: 15 I haue spoken hertofore, and now I say, and
hereafter wil say: that they are more which perish then that shal be
saued: (Matt 10) 16 as a floud is multiplied aboue, more then a droppe.
17 And he ansvvered me, and sayd: Like as the field so also the sedes:
and as the flovvers, such also the colours: and as the workeman, such
also the worke: and such as the husbandman, such is the husbandrie:
because it was the time of the world. 18 And now when I was preparing
for them, for these that now are before the world was made, wherin they
should dwel: and no man gaynsayd me. 19 For then euery man, and now the
creator in this world prepared, and haruest not fayling, and law
vnsearchable their manners are corrupted. 20 And I considered the world,
and behold there was danger because of the cogitations that came in it.
21 And I saw, and spared it very much: and I kept vnto my selfe a grape
kernel of a cluster, and a plant of a great trybe. 22 Let the multitude
therfore perish, which was borne without cause, and let my kernel be
kept, & my plant: because I finished it with much labour. 23 And thou
if thou adde yet seuen other dayes, but thou shalt not fast in them,
24 thou shalt goe into a field of flowers, where no house is built: &
thou shalt eate only of the flowers of the field, and flesh thou shalt
not tast, and wine thou shalt not drinke, but only flowers. 25 Pray to
the Highest without intermission, and I wil come, and wil speake with
thee. 26 And I went forth, as he sayd to me, into a field which is
called Ardath, and I sate there among the flowers. And I did eate of the
herbes of the field, and the meate of them made me ful. 27 And it came
to passe after seuen dayes, and I sate downe vpon the grasse, and my hart
was trubled ayayne as before. 28 And my mouth was opened, and I beganne
to speake before the Highest, and sayd: 29 O Lord thou shewing thy selfe
to vs, wast shewed to our fathers in the desert, which is not troden, and
vnfruitful, when they came out of AEgypt: and saying thou saydst:
(Ex 19 & 24 / Deut 4) 30 Thou Israel heare me, and sede of Iacob attend
to my wordes. 31 For behold, I sow my lawe in you, and it shal bring
forth fruite in you, and you shal be glorified in it for euer. 32 For
our fathers receiuing the law obserued it not, and kept not my
ordinances, and the fruite of the law did not appeare: for it could not,
because it was thine. 33 For they that receiued it, perished, not
keeping that which had bene sowen in them. (Ex 32) 34 And behold it is
the custome, that when the earth hath receiued sede, or the sea a shippe,
or some vessel meate or drinke: when that shal be destroyed wherin it
was sowne, or into the which it was cast: 35 that which was sowne, or
cast in, or the thinges that were receiued, are destroyed withal, and the
thinges receiued now tarye not with vs: but it is not so done to vs.
36 We in dede that receiued the law, sinning haue perished, and our hart
that receiued it: 37 For the law hath not perished, but hath remayned in
his labour. (Ezech 48) 38 And when I spake these thinges in my hart, I
looked backe with myne eyes, and saw a woman on the right side, and
behold she mourned, and wept with a lowd voice, and was sorrowful in
mynde exceedingly, and her garments rent, and ashes vpon her heade.
39 And I left the cogitations, wherin I was thinking, and I turned to her
and sayd to her: 40 Why weepest thou? and why art thou sorie in mynde.
And she sayd to me: 41 Suffer me my Lord, that I may lament myselfe, &
adde sorrow: because I am of a very pensiue mynde, and am humbled
exceedingly. 42 And I sayd to her, What ayleth thee: tel me. And she
sayd to me: 43 I thy seruant haue beene barren, and haue not borne
childe, hauing a husband thirty yeares. 44 For I euery howre, and euerie
day, and these thirty yeares do beseche the Highest night and day.
45 And it came to passe, after thirtie yeares God heard me thy handmayd,
and saw my humilitie, and attended to my tribulation, and gaue me a
sonne: and I was very ioyful vpon him, and my husband, and al my
citizens, and we did glorifie the Strong exceedingly. 46 And I nourished
him with much labour. 47 And it came to passe when he was growen, and
came to take a wife, I made a feast day.


The state of Ierusalem is prefigured by a woman mourning, 25. and
afterwardes reioycing.

AND it came to passe, when my sonne was entred into his inner chamber, he
fel downe, and dyed: 2 and we al ouerthrewe the lights, and al my
citizens rose vp to comfort me, and I was quiet vntil the other day at
night. 3 And it came to passe, when al were quiet to comfort me, that I
might be quiet: and I arose in the night, and fled: and came as thou
seest into this field. 4 And I meane nowe not to returne into the citie,
but to stay here: and neither eate, nor drinke, but without intermission
to mourne, and to fast vntil I dye. 5 And I left the talke wherin I was,
and with anger answered her, & sayd: 6 Thou foole aboue al wemen, seest
thou not our mourning, & what thinges chance to vs? 7 Because Sion our
mother is sorroweful with al sorrowe, and humbled, and mourneth most
bitterly. 8 And now wheras we al mourne, and are sadde: wheras we are
sorrowful, and art thou sorrowful for one sonne? 9 For aske the earth,
and it wil tel thee: that it is she, that ought to lament the fal of so
manie thinges that spring vpon it. 10 And of her were al borne from the
beginning, and others shal come: and behold, almost al walke into
perdition, and the multitude of them commeth to destruction. 11 And who
then ought to mourne more, but she that hath lost so great a multitude,
rather then thou which art sorie for one? 12 And if thou say vnto me,
that my mourning is not lyke the earthes: because I haue lost the fruite
of my wombe, which I bare with sorrowes, and brought forth with paynes:
13 but the earth according to the maner of the earth, and the present
multitude in it hath departed as it came: and I saye to thee, 14 as thou
hast brought forth with payne, so the earth also geueth her fruite for
man from the beginning to him that made her. 15 Now therfore kepe in
with thy sorrowe, and beare stoutly the chances that haue befallen thee.
16 For if thou iustifie the end of God, thou shalt in time both receiue
his counsel, and also in such thinges thou shalt be praysed. 17 Goe in
therfore into the citie to thy husband. And she sayd to me: 18 I wil
not doe it, neither wil I enter into the citie, but here wil I dye.
19 And I added yet to speake to her, & sayd: 20 Doe not this word, but
consent to him that counseleth thee. For how manie are the chances of
Sion? Take comfort for the sorrowe of Ierusalem. 21 For thou seest that
our sanctification is made desert, and our altar is throwen downe, and
our temple is destroyed, 22 and our psalter is humbled, and hymne is
silent, and our exultation is dissolued, and the light of our
candelsticke is extinguished, and the arke of our testament is taken for
spoyle, & our holie thinges are contaminated, and the name that is
inuocated vpon vs, is almost prophaned: and our children haue suffred
contumelie, and our Priestes are burnt, & our Leuites are gone into
captiuitie, & our virgins are defloured, and our wiues haue suffered
rape, and our iust men are violently taken, and our litle ones are lost,
and our yong men are in bondage, and our valiants are made impotent:
23 and that which is greatest of al, the seale of Sion, because she is
vnsealed of her glorie: For she is also deliuered into the handes of
them that hate vs. 24 Thou therfore shake of thy great heauines, and lay
away from thee the multitude of sorrowes, that the Strong may be
propicious to thee agayne, and the Highest wil geue thee rest, rest from
thy labours. 25 And it came to passe, when I spake to her, her face did
shine suddenly, and her shape, and her visage was made glistering, so
that I was afrayde excedingly at her, & thought what this thing should
be. 26 And Behold, suddenly she put forth a great sound of a voyce ful
of feare, that the earth was moued at the womans sound. And I saw:
27 and behold, the woman did no more appeare vnto me, but a citie was
built, & a place was shewed of great fundations: and I was afrayd, &
crying with a loude voyce I sayd: 28 Where is Vriel the Angel, that from
the beginning came to me? for he made me come in multitude in excesse of
this minde, and my end is made into corruption, & my prayer into reproch.
29 And when I was speaking these thinges, behold he came to me, and sawe
me. 30 And behold I was layd as dead, & my vnderstanding was alienated,
and he held my right hand, and strengthned me, & set me vpon my feete, &
sayd to me: 31 What ayleth thee? and why is thy vnderstanding, and the
sense of thy hart trubled, & why art thou trubled? And I sayd:
32 Because thou hast forsaken me, and I in dede haue done according to
thy wordes, & went out into the field: & behold, I haue seene, & doe see
that which I cannot vtter. And he sayd to me: 33 Stand like a man, & I
wil moue thee. And I sayd: 34 Speake thou my Lord in me, forsake me
not, that I die not in vaine: 35 because I haue seene thinges that I
knew not, & I doe heare thinges that I know not. 36 Or is my sense
deceiued, & doth my soule dreame? 37 Now therfore I besech thee, that
thou shew vnto thy seruant concerning this trance. And he answered me, &
sayd: 38 Heare me, and I wil teach thee, and wil tel thee of what
thinges thou art afrayd: because the Highest hath reuealed vnto thee
manie mysteries. 39 He hath seene thy right way, that without
intermission thou was forrowful for thy people, and didst mourne
exceedingly for Sion. 40 This therfore is the vnderstanding of the
vision which appeared to thee a litle before. 41 The woman whom thou
sawest mourning, thou beganst to comfort her. 42 And now thou seest not
the forme of the woman, but there appeared to thee a citie to be built.
43 And because she tolde thee of the fal of her sonne, this is the
interpretation. 44 This woman which thou sawest, she is Sion, and wheras
she told thee of her, whom now also thou shalt see, as a citie builded.
45 And whereas she told thee, that she was barren thirtie yeares: for
the which there were thirtie yeares, when there was not yet oblation
offered in it. 46 And it came to passe after thirtie yeares, Salomon
built the citie, and offered oblations: then it was, when the barren
bare a childe. 47 And that which she sayd vnto thee, that she nourished
him with labour, this was the habitation in Ierusalem. 48 And wheras she
sayd to thee, that my sonne comming into the bryde chamber dyed, and that
a fal chanced vnto him, this was the ruine of Ierusalem that is made.
49 And behold, thou hast seene the similitude of her: and because she
lamented her sonne, thou beganst to comfort her: and of these thinges
that haue chanced, these were to be opened to thee. 50 And now the
Highest seeth that thou wast sorie from the hart: and because with thy
whole hart thou sufferest for her, he hath shewed thee the clearnes of
her glorie, and the fayrenes of her beautie. 51 For therfore did he say
to thee, that thou shouldest tarie in a field where house is not built.
52 For I knew that the Highest beganne to shew thee these thinges:
53 therfore I sayd vnto thee, that thou shouldest goe into a field, where
is no fundation of building. 54 For the worke of mans building could not
be borne in the place, where the citie of the Highest began to be shewed.
55 Thou therfore feare not, neither let thy hart dread: but goe in, and
see the beautie, and greatnes of the building, as much as the sight of
thyne eyes is capable to see: 56 & afterward thou shalt heare as much,
as the hearing of thyne eares is capable to heare. 57 For thou art
blessed aboue manie, and art called with the Highest as few. 58 And to
morrow night thou shalt tarie here: 59 and the Highest wil shew thee
those visions of the thinges on high, which the Highest wil doe to them
that inhabite vpon the earth in the later dayes. 60 And I slept that
night, and the other next, as he had sayd to me.


An eagle appeareth to Esdras coming forth of the sea, with three heades,
and twelue winges: sometimes one reigning in the world, sometimes an
other, but euerie one vanisheth away. 36. A lion also appeareth coming
forth of the wood, to suppresse the eagle.

AND I sawe a dreame, & behold an eagle came vp out of the sea: which had
twelue winges of fethers, and three heades. 2 And I saw, and behold she
spred her winges into al the earth, and al the windes of heauen blew vpon
her, and were gathered together. 3 And I saw, and of her fethers sprang
contrarie feathers, and they became litle winges, and smale. 4 For her
heades were at rest, and the midle head was greater then the other
heades, but she rested with them. 5 And I saw, and behold the eagle flew
with her winges, and reigned ouer the earth, and ouer them that dwel in
it. 6 And I saw, that al thinges vnder heauen were subiect to her, and
no man gaynesayd her, no not one of the creature that is vpon the earth.
7 And I saw, and behold the eagle rose vp vpon her talons, and made a
voice with her winges, saying: 8 Watch not al together, sleepe euerie
one in his place, & watch according to time. 9 But let the heades be
preserued to the last. 10 And I saw, and behold the voice came not out
of her heades, but from the middes of her bodie. 11 And I numbered her
contrarie winges, and behold they were eight. 12 And I saw, and behold
on the right side rose one wing, and reighned ouer al the earth. 13 And
it came to passe, when it reigned, an end came to it, and the place
therof appeared not: and the next rose vp, & reigned, that held much
time. 14 And it came to passe, when it reigned, & the end of it also
came, that it appeared not as the former. 15 And behold, a voice was
sent forth to it, saying: 16 Heare thou that hast held the earth of long
time. Thus I tel thee before thou beginne not to appeare. 17 None after
thee shal hold thy time, no nor the halfe therof. 18 And the third
lifted vp it selfe, and held the principalitie as also the former: and
that also appeared not. 19 And so it chanced to al the other by one & by
one to haue the principalitie, & agayne to appeare nowhere. 20 And I
saw, and behold in time the rest of the winges were sent vp on the right
side, that they also might hold the principalitie: and of them there
were that held it, but yet forthwith they appeared not. 21 For some also
of them stoode vp, but they held not the principalitie. 22 And I saw
after these thinges, and behold the twelue winges, and two litle winges
appeared not: 23 and nothing remayned in the bodie of the eagle but two
heades resting, and six litle winges. 24 And I saw, and behold from the
six litle winges two were diuided, and they remayned vnder the head, that
is on the right side. For foure taried in their place. 25 And I saw,
and behold the vnderwinges thought to set vp them selues, and to hold the
principalities. 26 And I saw, and behold one was set vp, but forthwith
it appeared not. 27 And they that were second did sooner vanish away
then the former. 28 And I saw, and behold the two that remayned, thought
with them selues that they also would reigne: 29 and when they were
thincking thereon, behold one of the resting heades, which was the midde
one awaked, for this was greater then the other two heades. 30 And I saw
that the two heades were complete with themselues. 31 And behold the
head with them that were with him turned, and did eate the two
vnderwinges that thought to reigne. 32 And this head terrified al the
earth, & ruled in it ouer them that inhabite the earth with much labour,
and he that held the dominion of the whole world aboue al the winges that
were. 33 And I saw after these thinges, and behold the midle head
sodenly appeared not, as did the winges. 34 And there remained two
heads, which reigned also themselues ouer the earth, and ouer them that
dwelt therein. 35 And I saw, and behold the head on the right side
deuoured that which was on the left. 36 And I heard a voice saying to
me, Looke against thee, and consider what thou seest. 37 And I saw, &
behold as a lion raysed out of the wood roaring: and I saw that he sent
out a mans voyce to the eagle. And he spake saying. 38 Heare thou, and
I wil speake to thee, and the Highest wil say to thee: 39 Is it not thou
that hast ouercome of the foure beastes, which I made to reigne in my
world, and that by them the end of their times might come? 40 And the
fourth coming ouercame al the beastes that were past, and by might held
the world with much feare, and al the world with most wicked laboure, and
he inhabitied the whole earth so long time with deceipte. 41 And thou
hast iudged the earth not with truth. 42 For thou hast afflicted the
meeke, and hast trubled them that were quiet, and hast loued lyers, &
hast destroyed their habitations that did fructifie, and hast ouerthrowen
their walles that did not hurt thee. 43 And thy contumelie is ascended
euen to the Highest, and thy pride to the Strong. 44 And the Highest
hath looked vpon the proud times: and behold they are ended, and the
abominations therof are accomplished. 45 Therfore thou eagle appeare no
more, and thy horrible winges, & thy litle winges most wicked, and thy
heades malignant, and thy talons most wicked, and al thy bodie vayne,
46 that al the earth may be refreshed, and may returne deliuered from thy
violence, and may hope for his iudgement, and mercie that made it.


The eagle vanisheth away, 5. Esdras prayeth, 10. and the former visions
are declared to him.

AND it came to passe, whiles the lyon spake these wordes to the eagle: I
saw, 2 and behold the head that had ouercome, and those foure winges
appeared not which passed to him, and were set vp to reigne: and their
reigne was smal, and ful of tumult. 3 And I saw, and behold they
appeared not, and al the bodie of the eagle was burnt, & the earth was
afrayd excedingly, and I by the tumult and traunce of minde, and for
great feare awaked, and sayd to my spirit: 4 Behold thou hast geuen me
this, in that, that thou searchest the wayes of the Highest. 5 Behold
yet I am wearie in minde, and in my spirit I am very feeble, and there is
not so much as a litle strength in me for the great feare, that I was
afrayd of this night. 6 Now therfore I wil pray the Highest, that he
strengthen me euen to the end. 7 And I sayd: Lord Dominatour, if I haue
found grace before thine eyes, and if I am iustified before thee aboue
manie, and if in deede my prayer be ascended before thy face,
8 strengthen me, and shew vnto me thy seruant the interpretation, and
distinction of this horrible vision, that thou mayst comfort my soule
most fully. 9 For thou hast counted me worthie to shew vnto me the later
times. And he sayd to me: 10 This is the interpretation of this vision.
11 The eagle which thou sawest coming vp from the sea, this is the
kingdom which was sene in a vision to Daniel thy brother. (Dan 7:7)
12 But it was not interpreted to him, therfore I do now interprete it to
thee. 13 Behold the dayes come, and there shal rise a kingdon vpon the
earth, and the feare shal be more terrible then of al the kingdomes that
were before it. 14 And there shal twelue kinges reigne in it, one after
an other. 15 For the second shal beginne to reigne, and he shal continew


Back to Full Books